Décryptage de 1 Rois 14:3
וְלָקַחַתְּ בְּיָדֵךְ עֲשָׂרָה לֶחֶם וְנִקֻּדִים וּבַקְבֻּק דְּבַשׁ וּבָאת אֵלָיו הוּא יַגִּיד לָךְ מַה־יִּהְיֶה לַנָּעַר
Et tu prendras avec toi dix pains, et des gâteaux piqués, et une bouteille de miel, et tu viendras vers lui ; celui-là t'annoncera ce qui arrivera à jeune garçon.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלָקַחַתְּ | לקח | prendre | et tu prendras | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 2ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| בְּיָדֵךְ | יד | main | dans ta main | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale), et introduit par la préposition inséparable (ב) |
| עֲשָׂרָה | עשר עשׂר | dix | dix | nom de nombre cardinal masculin |
| לֶחֶם | לחם | pain | Selon le contexte: 1)(du) pain 2)Lêkhêm | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| וְנִקֻּדִים | נקדים | miettes, points | et (des) miettes et (des) gâteaux piqués | nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| וּבַקְבֻּק | בקק | vider, déverser | et (une) bouteille | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| דְּבַשׁ | דבש דבשׁ | miel | (du) miel | nom masculin singulier. |
| וּבָאת | בוא | venir | et tu viendras | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 2ème féminin singulier précédé du Vav inversif . |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| יַגִּיד | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | (il) annoncera (il) racontera (il) fera connaître (il) expliquera (il) déclarera (il) dira en face | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier |
| לָךְ | לך | pour toi | pour toi à toi | Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents): 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier 2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). Langue Hébreue et Araméenne |
| מַה־יִּהְיֶה | היה | être | quoi (il) sera ? | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?) |
| לַנָּעַר | נער | jeune garçon, jeune homme | pour le jeune garçon | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |

