Décryptage de 1 Rois 16:25
וַיַּעֲשֶׂה עָמְרִי הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה וַיָּרַע מִכֹּל אֲשֶׁר לְפָנָיו
Et Omri fit ce qui est mauvais aux yeux d'Adonaï, et il fit le mal plus que tous ceux qui avaient été avant lui
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעֲשֶׂה | עשה עשׂה | faire | et (il) fit | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| עָמְרִי | עמרי | Omri | Omri | nom propre. nom issu du verbe (עמר:lier étroitement ensemble) |
| הָרַע | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | le mauvais le mal | nom masculin singulier avec article |
| בְּעֵינֵי | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | aux yeux de (d', des ) dans les yeux de (d', des ) | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וַיָּרַע | רוע ;-; רעע | faire du bruit, clamer, crier, acclamer, pousser des cris (de guerre, de joie ou de plainte), sonner fort (de la trompette);-;être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | Selon le contexte : 1)et (il) poussa des cris (de joie ou de guerre) et (il) cria (de joie ou de guerre) 2)et (il) fit le mal | 1)verbe type "Ayin vav-Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Géminé" conjugué au Hifil inaccompli 3èmeème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil , signifie :mal faire, mal agir,faire le mal, faire tort, affliger. |
| מִכֹּל | כל כול | tout | Selon le contexte: 1)(issu) de tout 2)plus que tout | 1)adverbe introduit de la préposition d'origine (מִ) 2)adverbe introduit de la préposition comparative (מִ) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לְפָנָיו | פנים | faces | devant lui ( littéralement : à ses faces) avant lui | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל) |

