Décryptage de 1 Rois 17:13
וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אֵלִיָּהוּ אַל־תִּירְאִי בֹּאִי עֲשִׂי כִדְבָרֵךְ אַךְ עֲשִׂי־לִי מִשָּׁם עֻגָה קְטַנָּה בָרִאשֹׁנָה וְהוֹצֵאתְ לִי וְלָךְ וְלִבְנֵךְ תַּעֲשִׂי בָּאַחֲרֹנָה
Et Èliyahou lui dit : Ne crains pas ; va, fais selon ta parole ; seulement fais pour moi premièrement de cela un petit gâteau, et tu feras sortir pour moi ; et, après, tu feras pour toi et pour ton fils ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵלֶיהָ | אל | à, vers | 1)à elle 2)vers elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| אֵלִיָּהוּ | אליהו | Èliyahou | Èliyahou | nom propre. Signifierait : mon Dieu est Adonaï |
| אַל־תִּירְאִי | ירא | craindre | ne crains pas ! | verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème féminin singulier ,relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel (אל). Nota! interdiction ponctuelle |
| בֹּאִי | בוא | venir | Selon le contexte : 1)viens ! 2)(littéralement : mon action de venir) | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal impératif féminin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| עֲשִׂי | עשה עשׂה | faire | fais ! | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif féminin singulier |
| כִדְבָרֵךְ | דבר | parler | comme ta parole | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier, et introduit par la préposition inséparable (כִּ : comme) . Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אַךְ | אך | certes,oui; seulement,rien que | 1)certes 2)seulement | conjonction et adverbe |
| עֲשִׂי־לִי | עשה עשׂה | faire | fais pour moi ! | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif féminin singulier , relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| מִשָּׁם | שם שׁם | là là-bas | de là | adverbe de lieu introduit par la préposition d'origine "mi" (מִ) |
| עֻגָה | עוג | cuire ou faire cuire (un gâteau) | (un) gâteau | nom féminin singulier |
| קְטַנָּה | קטן | être petit, être peu | (une) petite | adjectif féminin singulier |
| בָרִאשֹׁנָה | ראשון ראשׁון | premier | dans la première | adjectif féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְהוֹצֵאתְ | יצא | sortir | et tu feras sortir | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil accompli 2ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| וְלָךְ | לך | pour toi | et pour toi | à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier précédée du Vav conjonctif |
| וְלִבְנֵךְ | בן | fils | et pour ton fils | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| תַּעֲשִׂי | עשה עשׂה | faire | tu feras | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème personne féminin singulier |
| בָּאַחֲרֹנָה | אחר | derrière , après | dans la dernière par la dernière | adjectif féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |

