Décryptage de 1 Rois 18:4
וַיְהִי בְּהַכְרִית אִיזֶבֶל אֵת נְבִיאֵי יְהוָה וַיִּקַּח עֹבַדְיָהוּ מֵאָה נְבִאִים וַיַּחְבִּיאֵם חֲמִשִּׁים אִישׁ בַּמְּעָרָה וְכִלְכְּלָם לֶחֶם וָמָיִם
Et il était arrivé, quand Izêvêl exterminait les prophètes d'Adonaï, alors Ovad'yahou prit cent prophètes et les cacha, cinquante hommes dans la caverne, et les entretint de pain et d’eau.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בְּהַכְרִית | כרת | couper, abattre | (littéralement : dans l'action de faire couper) (littéralement : dans l'action d'exterminer) (littéralement : dans l'action d'anéantir) (littéralement : dans l'action de retirer) | verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ב) Au Hifil, signifie : retirer, enlever; exterminer. (sens littéral: faire couper ou faire abattre) |
| אִיזֶבֶל | איזבל | Izêvêl, (Jézabel) | Izêvêl | nom propre |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| נְבִיאֵי | נבא | prophétiser | (des) prophètes de | nom masculin pluriel à l'état construit. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וַיִּקַּח | לקח | prendre | et (il) prit | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif |
| עֹבַדְיָהוּ | עבדיהו | Ovad'yahou, (Abdias) | Ovad'yahou | nom propre. Nom composé du verbe (עבד: travailler, servir) et du nom propre (יהו: Adonaï) et signifie: qui sert Adonaï |
| מֵאָה | מאה | cent | cent | nom de nombre cardinal féminin singulier |
| נְבִאִים | נבא | prophétiser | (des) prophètes | nom masculin pluriel |
| וַיַּחְבִּיאֵם | חבא | cacher | et (il) les cacha | verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif. Nota: cacher dans le sens de protection |
| חֲמִשִּׁים | חמש חמשׁ | cinq | cinquante | nom de nombre cardinal pluriel |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| בַּמְּעָרָה | מערה | caverne | dans la caverne | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| וְכִלְכְּלָם | כול | jauger, action d’appréhender, de saisir, de tenir l’ensemble d’une chose | et (il) les entretint | verbe type "Ayin Vav" conjugué au Pilpel accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif. Au Pilpel, signifie : saisir, contenir; supporter; régler;soutenir (en nourrissant), entretenir |
| לֶחֶם | לחם | pain | Selon le contexte: 1)(du) pain 2)Lêkhêm | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| וָמָיִם | מי | eau | et eaux | nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |

