Décryptage de 1 Rois 20:29
וַיַּחֲנוּ אֵלֶּה נֹכַח אֵלֶּה שִׁבְעַת יָמִים וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וַתִּקְרַב הַמִּלְחָמָה וַיַּכּוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־אֲרָם מֵאָה־אֶלֶף רַגְלִי בְּיוֹם אֶחָד
Et ils campèrent, ceux-ci vis-à-vis de ceux-là, sept jours ; et il arriva, le septième jour, et le combat s'approcha. Et les fils d’Israël frappèrent Aram, cent mille hommes de pied, en un seul jour
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּחֲנוּ | חנה | camper , s'installer | et (ils) campèrent | verbe type ""Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| אֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)celles-ci 2) ceux-ci | pronom démonstratif pluriel |
| נֹכַח | נכח | être en face, être devant | en face | préposition |
| אֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)celles-ci 2) ceux-ci | pronom démonstratif pluriel |
| שִׁבְעַת | שבע שׁבע | sept | sept | nom de nombre cardinal féminin à l'état construit |
| יָמִים | יום | jour | Selon le contexte: 1(des) jours 2)(un) temps (une) durée | 1)nom masculin pluriel 2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַשְּׁבִיעִי | שבע שׁבע | sept | le septième | mot (nombre ordinal) précédé de l'article défini ה |
| וַתִּקְרַב | קרב | être près, approcher,s'approcher | et (elle) s'approcha | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| הַמִּלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | la guerre le combat la bataille | nom féminin singulier avec article |
| וַיַּכּוּ | נכה | frapper | et (ils) frappèrent et (ils) avaient frappé et (ils) ont frappé | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| בְנֵי־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | les fils d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit . Langue Hébreue et Araméenne Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| אֶת־אֲרָם | ארם | Aram | Aram | nom propre relié par maqqefs à l'indicateur de complément d'objet direct. C'est également le nom de la Syrie. La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie |
| מֵאָה־אֶלֶף | אלף | mille , beaucoup, boeuf | cent mille | nom de nombre cardinal au pluriel relié par maqqef au nom de nombre cardinal féminin (מאה :cent). |
| רַגְלִי | רגל | aller çà et là,circuler, fouler | homme de pied (toujours dans le sens militaire) | adjectif masculin singulier. |
| בְּיוֹם | יומ | jour | en (un) jour par (un) jour | mot masculin singulier précédé de la préposition inséparable "(ב). |
| אֶחָד | אחד | unir , s'associer | un | nom de nombre cardinal masculin singulier |

