Décryptage de 1 Rois 20:30
וַיָּנֻסוּ הַנּוֹתָרִים אֲפֵקָה אֶל־הָעִיר וַתִּפֹּל הַחוֹמָה עַל־עֶשְׂרִים וְשִׁבְעָה אֶלֶף אִישׁ הַנּוֹתָרִים וּבֶן־הֲדַד נָס וַיָּבֹא אֶל־הָעִיר חֶדֶר בְּחָדֶר
Et ceux qui étaient restés fuirent en direction d'Afèq, vers la ville, et le mur d'enceinte tomba sur vingt-sept mille hommes de ceux qui restaient.Et Ben-Hadad fuit et vint vers la ville, une chambre dans une chambre.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּנֻסוּ | נוס | fuir, s'enfuir, se réfugier, courir | et (ils) fuirent | verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| הַנּוֹתָרִים | יתר | abonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller | les étant restés | verbe type "Pé vav" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel avec article. Au Nifal, signifie : Être laissé (loué) pour rester; Être laissé(quitté);Être supérieur au reste; Rester |
| אֲפֵקָה | אפק | Afèq | en direction d'Afèq | nom propre suivi du Hé directionnel nom issu du verbe (אפק: se contenir, se faire violence) |
| אֶל־הָעִיר | עיר | ville | vers la ville | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| וַתִּפֹּל | נפל | tomber | et (elle) tomba et (elle) est tombée | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| הַחוֹמָה | חמה | protéger, garder ou entourer d'un mur | le mur (d'enceinte) le rempart la muraille | nom féminin singulier avec article |
| עַל־עֶשְׂרִים | עשר עשׂר | dix | sur vingt | nom de nombre cardinal masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus). |
| וְשִׁבְעָה | שבע שׁבע | sept | et sept | nom de nombre cardinal féminin absolu précédé du Vav conjonctif. |
| אֶלֶף | אלף | mille , beaucoup, boeuf | mille | nom de nombre cardinal singulier |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| הַנּוֹתָרִים | יתר | abonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller | les étant restés | verbe type "Pé vav" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel avec article. Au Nifal, signifie : Être laissé (loué) pour rester; Être laissé(quitté);Être supérieur au reste; Rester |
| וּבֶן־הֲדַד | בן־הדד | Ben-Hadad | et Ben-Hadad | nom propre précédé du Vav conjonctif. nom composé du nom propre (הדד:Hadad) relié par maqqef au nom masculin singulier (בן:fils) |
| נָס | נוס | fuir, s'enfuir, se réfugier, courir | (il) fuit (il) avait fui (il) s'enfuit (il) s'était enfui (il) se réfugia (il) s'était réfugié (il) courut (il) avait couru | verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| וַיָּבֹא | בוא | venir | et (il) vint et (il) est venu | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶל־הָעִיר | עיר | ville | vers la ville | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| חֶדֶר | חדר | inclure, assiéger, entourer | (une) chambre | nom masculin singulier Ainsi nommé car elle est intérieure |
| בְּחָדֶר | חדר | inclure, assiéger, entourer | dans (une) chambre par chambre | nom masculin singulier (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ב) . Ainsi nommé car elle est intérieure |

