Décryptage de 1 Rois 20:37

וַיִּמְצָא אִישׁ אַחֵר וַיֹּאמֶר הַכֵּינִי נָא וַיַּכֵּהוּ הָאִישׁ הַכֵּה וּפָצֹעַ
Et il trouva un autre homme, et il dit : Frappe-moi, je te prie. Et l’homme le frappa fort, et blessa.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּמְצָאמצאtrouveret (il) trouva

verbe type "lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
אַחֵראחרautre, étranger, suivant Selon le contexte :

1)(un) autre

2)Akhèr
1)adjectif masculin singulier

2) nom propre
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַכֵּינִינכהfrapperfrappe-moi !
verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
נָאנאde grâce , donc , je te prie1)de grâce

2)donc

3)je te prie


interjection
וַיַּכֵּהוּנכהfrapperet (il) le frappaverbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.
הָאִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari Selon le contexte:

1)l'homme

2)le mari

nom masculin singulier avec article
הַכֵּהנכהfrapperfrapperverbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil infinitif absolu

Ce verbe n'existe pas au Paal.
וּפָצֹעַפצעblesser, meurtriret (il) blessa
verbe type "Lamed-guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×