Décryptage de 1 Rois 21:6
וַיְדַבֵּר אֵלֶיהָ כִּי־אֲדַבֵּר אֶל־נָבוֹת הַיִּזְרְעֵאלִי וָאֹמַר לוֹ תְּנָה־לִּי אֶת־כַּרְמְךָ בְּכֶסֶף אוֹ אִם־חָפֵץ אַתָּה אֶתְּנָה־לְךָ כֶרֶם תַּחְתָּיו וַיֹּאמֶר לֹא־אֶתֵּן לְךָ אֶת־כַּרְמִי
Et il lui parla : Parce que j’ai parlé à Navot, l'izreèli, et lui ai dit : Donne-moi ta vigne contre de l’argent, ou, si tu désires, je te donnerai une vigne en sa place. Et il a dit : Je ne te donnerai pas ma vigne
Nota : J'ai parlé à Navot : le verbe est à l'inaccompli car l'action s'inscrit dans la durée
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְדַבֵּר | דבר | parler | et (il) parla et (il) a parlé | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵלֶיהָ | אל | à, vers | 1)à elle 2)vers elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| כִּי־אֲדַבֵּר | דבר | parler | car je parlerai | verbe conjugué au Piel inaccompli 1ère singulier singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que). |
| אֶל־נָבוֹת | נבות | Navot | vers Navot | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). Nom issu du verbe (נוב: germer) et signifie : pousses, germes |
| הַיִּזְרְעֵאלִי | יזרעאלי | izreèli | l'izreèli | nom de peuple au masculin singulier avec article. nom issu du verbe (זרע: répandre , semer ) et du nom (אל) et signifie:Dieu plante |
| וָאֹמַר | אמר | dire | et j'ai dit et je dis | verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| תְּנָה־לִּי | נתן | donner | donne pour moi ! | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| אֶת־כַּרְמְךָ | כרם | vigne | ta vigne | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| בְּכֶסֶף | כספ כסף | argent | en argent | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| אוֹ | או | ou, si, (exceptions: et, comment) | ou | conjonction |
| אִם־חָפֵץ | חפצ חפץ | vouloir, souhaiter, désirer, prendre plaisir | Selon le contexte : 1)si (il) désirait si (il) désira si (il) prenait plaisir si (il) prit plaisir 2)si désirant | 1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si). 2) adjectif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si). |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| אֶתְּנָה־לְךָ | נתן | donner | je veux te donner | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal cohortatif singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| כֶרֶם | כרם | vigne | (une) vigne | nom masculin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| תַּחְתָּיו | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour | à sa place sous lui | préposition et adverbe suivi du suffixe verbal masculin singulier |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לֹא־אֶתֵּן | נתן | donner | je ne donnerai pas | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à la négation (ici négation permanente) |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| אֶת־כַּרְמִי | כרם | vigne | ma vigne | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |

