Décryptage de 1 Rois 22:34
וְאִישׁ מָשַׁךְ בַּקֶּשֶׁת לְתֻמּוֹ וַיַּכֶּה אֶת־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל בֵּין הַדְּבָקִים וּבֵין הַשִּׁרְיָן וַיֹּאמֶר לְרַכָּבוֹ הֲפֹךְ יָדְךָ וְהוֹצִיאֵנִי מִן־הַמַּחֲנֶה כִּי הָחֳלֵיתִי
Et un homme tira par l’arc pour le finir, et frappa le roi d’Israël entre les pièces d’attache et la cotte de mailles ; et il dit au conducteur de son char : Tourne ta main, et fais-moi sortir hors du camp, car j'ai été rendu faible.
Nota : Et un homme tira par l’arc pour finir: il s'agit probablement qu'il tirait sa dernière flèche.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | et (un) homme | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| מָשַׁךְ | משך משׁך | tirer, étirer,retirer,prolonger | (il) tira | verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| בַּקֶּשֶׁת | קשת קשׁת | arc; arc-en-ciel | par l'arc | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| לְתֻמּוֹ | תמם | être entièrement, être intègre; achever, finir | (littéralement : pour son action de achever) (littéralement : pour son action de finir) OU (littéralement : pour l'action de l'achever) (littéralement : pour l'action de le finir) | verbe type "Géminé" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וַיַּכֶּה | נכה | frapper | et (il) frappa | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| בֵּין | בין | entre | entre | préposition |
| הַדְּבָקִים | דבק | s'attacher ou être attaché , adhérer (comme la glu), coller, suivre au plus près, atteindre | les pièces d'attache | nom masculin pluriel avec article |
| וּבֵין | בין | entre | et entre | préposition précédé du Vav conjonctif. |
| הַשִּׁרְיָן | שריון שׁריון | cotte de mailles | la cotte de mailles | nom masculin singulier avec article |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לְרַכָּבוֹ | רכב | monter (un animal); monter( sur un chariot) | à son conducteur de char | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל). |
| הֲפֹךְ | הפך | tourner; retourner, renverser détruire;changer ( de position), modifier ; pervertir | tourne ! change ! | verbe type "Pé guttural"conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| יָדְךָ | יד | main | ta main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וְהוֹצִיאֵנִי | יצא | sortir | et fais-moi sortir ! | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, précédé du Vav conjonctif. |
| מִן־הַמַּחֲנֶה | חנה | camper , s'installer | depuis le camp | nom féminin et/ou masculin singulier avec article,relié par maqqef à la préposition d'origine ( מן). |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| הָחֳלֵיתִי | חלה | être faible, être malade, avoir mal | j'ai été blessé j'ai été rendu faible | verbe type "Pé guttural-Lamed hé"conjugué au Hofal accompli 1ère singulier. |

