Décryptage de Genèse 32:24

וַיִּקָּחֵם וַיַּעֲבִרֵם אֶת־הַנָּחַל וַיַּעֲבֵר אֶת־אֲשֶׁר־לוֹ
Il les prit, et leur fit passer le torrent; et il fit passer ce qui était à lui

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקָּחֵםלקחprendreet il les prit (littéralement : il prit eux)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et précédé du Vav inversif
וַיַּעֲבִרֵםעברpasser , traverser, aller au traverset il les fit traverserverbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif
אֶת־הַנָּחַלנחלtorrent, rivièrele torrentnom masculin singulier avec article (forme pausale), relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
וַיַּעֲבֵרעברpasser , traverser, aller au traverset il fit passerverbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־אֲשֶׁר־לוֹלוpour lui , à luice qui est à lui ( littéralement : que à lui)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier reliée par maqqefs au pronom relatif invariable et à l'indicateur de complément d'objet direct
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×