Décryptage de 2 Rois 3:11
וַיֹּאמֶר יְהוֹשָׁפָט הַאֵין פֹּה נָבִיא לַיהוָה וְנִדְרְשָׁה אֶת־יְהוָה מֵאוֹתוֹ וַיַּעַן אֶחָד מֵעַבְדֵי מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר פֹּה אֱלִישָׁע בֶּן־שָׁפָט אֲשֶׁר־יָצַק מַיִם עַל־יְדֵי אֵלִיָּהוּ
Et Iehoshafat dit : N’y a-t-il point ici un prophète d'Adonaï; et que nous cherchions Adonaï depuis lui lui ? Et un des serviteurs du roi d’Israël répondit et dit : Il y a ici Êlisha, fils de Shafat, qui versait l’eau sur les mains d'Èliyahou.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוֹשָׁפָט | יהושפט | Iehoshafat (Josaphat) | Iehoshafat | nom propre nom composé du nom propre (יהו: Adonaï) et du nom masculin singulier ( שׁפט: juge) et signifie : Adonaï est juge. |
| הַאֵין | אין | rien , il n y a pas , néant | est-ce que (il) n'y a pas ? | adverbe ,introduit par le Hé (ה) interrogatif. |
| פֹּה | פה פו | ici | ici | adverbe de lieu |
| נָבִיא | נבא;-;בוא | prophétiser;-;venir | Selon le contexte : 1)(un) prophète 2)nous ferons venir nous amènerons | 1)nom masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil inaccompli 1ère pluriel. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans. |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְנִדְרְשָׁה | דרש דרשׁ | chercher, rechercher, consulter, s'enquérir, s'informer, étudier; réclamer, exiger | et que nous cherchions ! et que nous nous enquérions ! | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal cohortatif pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| אֶת־יְהוָה | יהוה | Adonaï | Selon le contexte: 1)Adonaï 2) avec Adonaï | Selon le contexte: 1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| מֵאוֹתוֹ | אתו | lui | (à partir) de lui | pronom personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) |
| וַיַּעַן | ענה | répondre,répliquer, exaucer | et (il) répondit | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶחָד | אחד | unir , s'associer | un | nom de nombre cardinal masculin singulier |
| מֵעַבְדֵי | עבד | travailler , servir | (issu) des serviteurs de | nom masculin pluriel à l'état construit, introduit par la préposition d'origine (מ). |
| מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | roi d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi) |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| פֹּה | פה פו | ici | ici | adverbe de lieu |
| אֱלִישָׁע | אלישׁע | Êlisha ( Élisée) | Êlisha | nom propre. Nom composé du verbe (ישׁע: aider, sauver, délivrer) et du nom (אל: Elohim) avec suffixe personnel 1ère singulier, et signifie : mon Elohim est secours |
| בֶּן־שָׁפָט | שפט שׁפט | Shafat | fils de Shafat | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. nom issu du verbe (שׁפט: juger, rendre justice, faire droit) et signifie' il jugeait |
| אֲשֶׁר־יָצַק | יצק | verser, déverser, couler, fondre (couler du métal) | (il) a versé (il) versait | verbe type " Pé Vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| מַיִם | מי | eau | Selon le contexte: 1)(des) eaux 2)Maïm | 1)nom masculin pluriel 2)nom propre |
| עַל־יְדֵי | יד | main | sur les mains de | nom féminin (ou masculin) pluriel (forme duelle) à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de). |
| אֵלִיָּהוּ | אליהו | Èliyahou | Èliyahou | nom propre. Signifierait : mon Dieu est Adonaï |

