Décryptage de 2 Rois 4:26
עַתָּה רוּץ־נָא לִקְרָאתָהּ וֶאֱמָר־לָהּ הֲשָׁלוֹם לָךְ הֲשָׁלוֹם לְאִישֵׁךְ הֲשָׁלוֹם לַיָּלֶד וַתֹּאמֶר שָׁלוֹם
Maintenant, cours, je te prie, à sa rencontre, et dis-lui : Y a t'il paix pour toi? Y a t'il paix pour ton mari ? Y a t'il paix pour l’enfant ? Et elle dit : paix.
Nota : Paix ou bien-être
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עַתָּה | עת | temps, époque | maintenant (ou: à présent) | adverbe de temps |
| רוּץ־נָא | רוץ רוצ | courir , s'empresser | cours, je te prie ! | verbe type "Pé guttural Ayin vav" conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie). |
| לִקְרָאתָהּ | קרא | rencontrer, arriver, venir vers | 1) pour la rencontrer 2)à sa rencontre | 1)verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) 2)préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| וֶאֱמָר־לָהּ | אמר | dire | et dis à elle | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| הֲשָׁלוֹם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | est ce paix ? est ce bien-être ? est ce prospérité ? est ce tranquillité ? | nom masculin singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif. |
| לָךְ | לך | pour toi | pour toi à toi | Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents): 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier 2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). Langue Hébreue et Araméenne |
| הֲשָׁלוֹם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | est ce paix ? est ce bien-être ? est ce prospérité ? est ce tranquillité ? | nom masculin singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif. |
| לְאִישֵׁךְ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | à ton mari. | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הֲשָׁלוֹם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | est ce paix ? est ce bien-être ? est ce prospérité ? est ce tranquillité ? | nom masculin singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif. |
| לַיָּלֶד | ילד | enfanter | pour l'enfant | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé |
| וַתֹּאמֶר | אמר | dire | Selon le contexte: 1)et (elle) dit 2)et tu as dit | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| שָׁלוֹם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | Selon le contexte: 1)paix bien-être prospérité tranquillité 2)Shalom | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |

