Décryptage de 2 Rois 4:26

עַתָּה רוּץ־נָא לִקְרָאתָהּ וֶאֱמָר־לָהּ הֲשָׁלוֹם לָךְ הֲשָׁלוֹם לְאִישֵׁךְ הֲשָׁלוֹם לַיָּלֶד וַתֹּאמֶר שָׁלוֹם
Maintenant, cours, je te prie, à sa rencontre, et dis-lui : Y a t'il paix pour toi? Y a t'il paix pour ton mari ? Y a t'il paix pour l’enfant ? Et elle dit : paix.

Nota : Paix ou bien-être

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
עַתָּהעתtemps, époquemaintenant (ou: à présent)adverbe de temps
רוּץ־נָארוץ רוצcourir , s'empressercours, je te prie !verbe type "Pé guttural Ayin vav" conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie).
לִקְרָאתָהּקראrencontrer, arriver, venir vers    1) pour la rencontrer

2)à sa rencontre
1)verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל)


2)préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier.

וֶאֱמָר־לָהּאמרdireet dis à elle
verbe type "Pé alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier.
הֲשָׁלוֹםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxest ce paix ?

est ce bien-être ?

est ce prospérité ?

est ce tranquillité ?
nom masculin singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif.
לָךְלךpour toipour toi

à toi
Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents):

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier


2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).


Langue Hébreue et Araméenne
הֲשָׁלוֹםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxest ce paix ?

est ce bien-être ?

est ce prospérité ?

est ce tranquillité ?
nom masculin singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif.
לְאִישֵׁךְאיש אישׁhomme , époux , mâle , marià ton mari.nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
הֲשָׁלוֹםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxest ce paix ?

est ce bien-être ?

est ce prospérité ?

est ce tranquillité ?
nom masculin singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif.
לַיָּלֶדילדenfanterpour l'enfant
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé
וַתֹּאמֶראמרdireSelon le contexte:

1)et (elle) dit

2)et tu as dit
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
שָׁלוֹםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxSelon le contexte:

1)paix

bien-être

prospérité

tranquillité

2)Shalom

1)nom masculin singulier

2)nom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×