Décryptage de 2 Rois 6:19
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אֱלִישָׁע לֹא זֶה הַדֶּרֶךְ וְלֹא זֹה הָעִיר לְכוּ אַחֲרַי וְאוֹלִיכָה אֶתְכֶם אֶל־הָאִישׁ אֲשֶׁר תְּבַקֵּשׁוּן וַיֹּלֶךְ אוֹתָם שֹׁמְרוֹנָה
Et Êlisha leur dit : Ce n’est pas ce chemin-ci, et ce n’est pas cette ville-ci ; allez après moi, et je vous ferai aller vers l’homme que vous cherchez. Et il les fit aller vers Shomron.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֲלֵהֶם | אל | à, vers | 1)à eux 2)vers eux | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| אֱלִישָׁע | אלישׁע | Êlisha ( Élisée) | Êlisha | nom propre. Nom composé du verbe (ישׁע: aider, sauver, délivrer) et du nom (אל: Elohim) avec suffixe personnel 1ère singulier, et signifie : mon Elohim est secours |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| זֶה | זה | celui-ci | celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier |
| הַדֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | le chemin | nom masculin et féminin singulier avec article |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| זֹה | זה | celle-ci | celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier |
| הָעִיר | עיר | ville | la ville | nom féminin singulier avec article |
| לְכוּ | הלך | aller, marcher | Allez! | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif 2ème masculin pluriel |
| אַחֲרַי | אחר | derrière , après | derrière moi après moi | préposition et adverbe singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| וְאוֹלִיכָה | הלך | aller, marcher | et je ferai aller | verbe type "Pé vav", conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier suivi du Hé paragogique, précédé du Vav conjonctif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural |
| אֶתְכֶם | אתכם | vous | vous | pronom personnel COD 2ème masculin pluriel |
| אֶל־הָאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | vers l'homme | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (אל:à vers). |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| תְּבַקֵּשׁוּן | בקש בקשׁ | chercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamer | vous chercherez | verbe conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin pluriel suivi du Noun énergique. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| וַיֹּלֶךְ | הלך | aller, marcher | et (il) fit aller | verbe type "Pé vav", conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural |
| אוֹתָם | אותם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| שֹׁמְרוֹנָה | שׁמרון | Shomron, Samarie | en direction de Shomron | nom propre suivi du Hé directionnel nom issu du verbe (שׁמר: garder, observer, protéger, préserver) et signifierait : appartenant au gardien. |

