Décryptage de 2 Rois 7:6
וַאדֹנָי הִשְׁמִיעַ אֶת־מַחֲנֵה אֲרָם קוֹל רֶכֶב קוֹל סוּס קוֹל חַיִל גָּדוֹל וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־אָחִיו הִנֵּה שָׂכַר־עָלֵינוּ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֶת־מַלְכֵי הַחִתִּים וְאֶת־מַלְכֵי מִצְרַיִם לָבוֹא עָלֵינוּ
Et mon Seigneur avait fait entendre dans le camp d'Aram un bruit de char, un bruit de cheval, un bruit d’une grande armée ; et un homme dit à son compagnon : Voici, le roi d’Israël a louer sur nous les rois des khittim et les rois d'Égypte, pour venir sur nous.
Nota : Mon seigneur: le mot en hébreu est au pluriel car il se rapporte à Elohim
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַאדֹנָי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | et mes seigneurs | nom masculin pluriel suivi du suffixe personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif. |
| הִשְׁמִיעַ | שמע שׁמע | écouter , entendre | (il) fit entendre (il) avait fait entendre | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier |
| אֶת־מַחֲנֵה | חנה | camper , s'installer | camp de | nom féminin et/ou masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אֲרָם | ארם | Aram | Aram | nom propre. C'est également le nom de la Syrie. La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie. |
| קוֹל | קול | voix , cri , bruit | (une) voix (un) cri (un) bruit | nom masculin singulier |
| רֶכֶב | רכב | monter (un animal); monter( sur un chariot) | Selon le contexte: 1)(un) char 2)(une) meule supérieure | nom masculin singulier Pour le 2): ainsi nommée car c'est celle qui chevauche sur celle de dessous |
| קוֹל | קול | voix , cri , bruit | (une) voix (un) cri (un) bruit | nom masculin singulier |
| סוּס | סוס | cheval | (un) cheval | nom masculin singulier. |
| קוֹל | קול | voix , cri , bruit | (une) voix (un) cri (un) bruit | nom masculin singulier |
| חַיִל | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | Selon le contexte: 1)(une) armée 2)(une) force 3)(un) courage 4)(une) vertu 5)(une) valeur | nom masculin singulier Nota: issu du Latin « virtus » qui se traduit par : Courage, Bravoure, Vaillance, Qualité, Valeur, vertu d'où également armée, force, puissance pouvoir, ainsi que muraille, rempart. |
| גָּדוֹל | גדל | être ou devenir grand, grandir | grand | adjectif masculin singulier |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| אֶל־אָחִיו | אח | frère , parent, prochain | à son frère à son prochain | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers). |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| שָׂכַר־עָלֵינוּ | שכר שׂכר | louer, payer, corrompre par l'argent, engager, embaucher | (il) a payé sur nous | verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| אֶת־מַלְכֵי | מלכ מלך | régner, dominer | les rois de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הַחִתִּים | חת | khitti, khétéen, khéthien | les khittim | nom de peuple masculin pluriel avec article. Nom issu du verbe חתת :effrayer, terroriser |
| וְאֶת־מַלְכֵי | מלכ מלך | régner, dominer | et (les) rois de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| מִצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre 2)nom masculin pluriel Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| לָבוֹא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)pour venir 2) se coucher (s'il s'agit du soleil) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| עָלֵינוּ | על | sur, auprès de | sur nous | préposition suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |

