Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶל־אָחִיו (êl akhi)
Racine du mot traduit : frère , parent, prochain
Traduction : à son frère
à son prochain
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers).
Et ils se dirent l’un à l’autre : Certainement nous sommes coupables à l’égard de notre frère ; car nous avons vu la détresse de son âme quand il nous demandait grâce, et nous ne l’avons pas écouté ; c’est pourquoi cette détresse est venue sur nous.
Et il dit à ses frères : Mon argent a été ramené ; et même, le voici dans mon sac ! Et leur cœur sortit, et ils tremblèrent, se disant l’un à l’autre : Qu’est-ce que Elohim nous a fait ?
Et les fils d’Israël virent, et se dirent l’un à l’autre : Qu’est-ce que cela ? Car ils ne savaient ce que c’était. Et Moshêh leur dit : C’est le pain qu'Adonaï vous a donné à manger.
Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant dans leurs ailes sur le couvercle, et leurs faces seront l’une vis-à-vis de l’autre ; les faces des chérubins seront vers le couvercle.
Et les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le couvercle ; et leurs faces étaient l’une vis-à-vis de l’autre ; les faces des chérubins étaient vers le couvercle.
Et mon Seigneur avait fait entendre dans le camp d'Aram un bruit de char, un bruit de cheval, un bruit d’une grande armée ; et un homme dit à son compagnon : Voici, le roi d’Israël a louer sur nous les rois des khittim et les rois d'Égypte, pour venir sur nous.