Décryptage de 2 Rois 9:3
וְלָקַחְתָּ פַךְ־הַשֶּׁמֶן וְיָצַקְתָּ עַל־רֹאשׁוֹ וְאָמַרְתָּ כֹּה־אָמַר יְהוָה מְשַׁחְתִּיךָ לְמֶלֶךְ אֶל־יִשְׂרָאֵל וּפָתַחְתָּ הַדֶּלֶת וְנַסְתָּה וְלֹא תְחַכֶּה
Et tu prendras la fiole d’huile, et tu la verseras sur sa tête, et tu diras : Ainsi dit Adonaï : Je t’oins roi sur Israël. Et tu ouvriras la porte, et tu fuiras, et tu n’attendras pas.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלָקַחְתָּ | לקח | prendre | et tu prendras | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| פַךְ־הַשֶּׁמֶן | שמן שׁמן | être gras , devenir gras | la fiole d'huile. | nom masculin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier (פַּךְ: fiole, cruche, bouteille) |
| וְיָצַקְתָּ | יצק | verser, déverser, couler, fondre (couler du métal) | Selon le contexte: 1)et tu fondras 2)et tu verseras | verbe type " Pé Vav" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| עַל־רֹאשׁוֹ | ראש ראשׁ | tête , chef | sur sa tête | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier , relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de). |
| וְאָמַרְתָּ | אמר | dire | et tu diras | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כֹּה־אָמַר | אמר | dire | ainsi dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כֹּה : ainsi, de cette manière) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| מְשַׁחְתִּיךָ | משח משׁח | enduire, graisser, oindre, répandre par-dessus | je t'ai oint | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| לְמֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | pour roi | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אֶל־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | vers Israël | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: vers) |
| וּפָתַחְתָּ | פתח | ouvrir | et tu ouvriras | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| הַדֶּלֶת | דלת | porte; battant | la porte | nom féminin singulier avec article. Issu du verbe (דלה :pendre ou être balançant ;puiser (de l'eau), dans l'idée de suspension et balancement |
| וְנַסְתָּה | נוס | fuir, s'enfuir, se réfugier, courir | et tu diras. | verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תְחַכֶּה | חכה | attendre | tu attendras | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier. Au Piel: attendre durablement ou de manière répétitive Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |

