Décryptage de 2 Rois 9:3

וְלָקַחְתָּ פַךְ־הַשֶּׁמֶן וְיָצַקְתָּ עַל־רֹאשׁוֹ וְאָמַרְתָּ כֹּה־אָמַר יְהוָה מְשַׁחְתִּיךָ לְמֶלֶךְ אֶל־יִשְׂרָאֵל וּפָתַחְתָּ הַדֶּלֶת וְנַסְתָּה וְלֹא תְחַכֶּה
Et tu prendras la fiole d’huile, et tu la verseras sur sa tête, et tu diras : Ainsi dit Adonaï : Je t’oins roi sur Israël. Et tu ouvriras la porte, et tu fuiras, et tu n’attendras pas.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְלָקַחְתָּלקחprendreet tu prendrasverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
פַךְ־הַשֶּׁמֶןשמן שׁמןêtre gras , devenir grasla fiole d'huile.nom masculin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier (פַּךְ: fiole, cruche, bouteille)
וְיָצַקְתָּיצקverser, déverser, couler, fondre (couler du métal)Selon le contexte:

1)et tu fondras

2)et tu verseras
verbe type " Pé Vav" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
עַל־רֹאשׁוֹראש ראשׁtête , chef sur sa têtenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier , relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de).
וְאָמַרְתָּאמרdireet tu dirasverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
כֹּה־אָמַראמרdireainsi ditverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כֹּה : ainsi, de cette manière)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
מְשַׁחְתִּיךָמשח משׁחenduire, graisser, oindre, répandre par-dessus je t'ai oint

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
לְמֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer pour roi nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
אֶל־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlvers Israëlnom propre relié par maqqef à la préposition (אל: vers)
וּפָתַחְתָּפתחouvriret tu ouvrirasverbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
הַדֶּלֶתדלתporte; battantla portenom féminin singulier avec article.

Issu du verbe (דלה :pendre ou être balançant ;puiser (de l'eau), dans l'idée de suspension et balancement
וְנַסְתָּהנוסfuir, s'enfuir, se réfugier, couriret tu diras.verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תְחַכֶּהחכהattendretu attendras
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier.

Au Piel: attendre durablement ou de manière répétitive

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×