Décryptage de 2 Rois 10:31
וְיֵהוּא לֹא שָׁמַר לָלֶכֶת בְּתוֹרַת־יְהוָה אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל בְּכָל־לְבָבוֹ לֹא סָר מֵעַל חַטֹּאות יָרָבְעָם אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל
Mais Jéhu ne garda pas de marcher de tout son cœur dans la torah d'Adonaï, l'Elohim d’Israël ; il ne se retira pas des péchés de Yaroveam, par lesquels il avait fait pécher Israël.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְיֵהוּא | יהוא | Yèhou | et Yèhou | nom propre précédé du Vav conjonctif |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| שָׁמַר | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | (il) a gardé (il) garda (il) gardait | verbe conjugué au Paal accompli 3éme masculin singulier. |
| לָלֶכֶת | הלך | aller, marcher | pour aller pour marcher | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| בְּתוֹרַת־יְהוָה | ירה | jeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger | par la torah d'Adonaï par l'enseignement d'Adonaï par l'instruction d'Adonaï | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Elohim d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit ( אלוה : dieu, divinité ). |
| בְּכָל־לְבָבוֹ | לבב | acquérir du coeur, de l'intelligence | dans tout son coeur par tout son coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב). Le coeur לבב est le siège de la vie |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| סָר | סור | se retirer, s se retirer, sse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître | (il) se retirait (il) s'est retiré (il) se retira (il) s'écartait (il) s'est écarté (il) s'écarta (il) se détournait (il) s'est détourné (il) se détourna | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| מֵעַל | על | sur, dessus, auprès de | 1)de dessus 2)d'auprès | préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ). 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |
| חַטֹּאות | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | (des) péchés (des) fautes (des) manquements | nom féminin pluriel |
| יָרָבְעָם | ירבעם | Yaroveam, Jéroboam | Yaroveam | nom propre. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הֶחֱטִיא | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | (il) a fait pécher (il) a fait fauter (il) a fait manquer | verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier |
| אֶת־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Selon le contexte: 1)Israël 2)avec Israël | 1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom propre relié par maqqef à la préposition אֶת (avec). |

