Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְּכָל־לְבָבוֹ (békhal lvavo)
Racine du mot traduit : acquérir du coeur, de l'intelligence
Traduction : dans tout son coeur
par tout son coeur
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב).
et j’ai déchiré le royaume de la maison de David, et que je te l’ai donné, et tu n’as pas été comme mon serviteur David, qui a gardé mes commandements et qu a marché après moi de tout son coeur pour faire seulement que ce qui est droit à mes yeux
Mais Jéhu ne garda pas de marcher de tout son cœur dans la torah d'Adonaï, l'Elohim d’Israël ; il ne se retira pas des péchés de Yaroveam, par lesquels il avait fait pécher Israël.
Et il n’y eut pas de roi comme à lui, avant lui, qui se retourna vers Adonaï de tout son coeur, et de toute son âme, et de toute sa force, selon toute la torah de Moshêh; et après lui, il ne s’en est pas levé de semblable à lui.
Et il chercha Akhaz'yahou et ils le capturèrent, et lui se cachant à Shomron; et ils l’amenèrent à Yèhou, et ils le firent mourir. Et ils l’enterrèrent ; car ils dirent : Il est fils de Iehoshafat, qui consulta Adonaï de tout son cœur. Et il n’y eut personne de la maison d'Akhazyahou pour retenir force du royaume.
Et dans tout l'ouvrage qu’il commença, dans le service de la maison de Elohim et dans la torah et dans le commandement, pour chercher son Elohim, il fit de tout son cœur, et réussit.
Et le roi se tint debout sur son poste, et coupa l'alliance devant Adonaï, pour marcher après Adonaï et pour garder ses commandements et ses témoignages et ses décrets, dans tout son cœur et dans toute son âme, pour faire les paroles de l’alliance, écrites dans ce livre.