Décryptage de 1 Rois 14:8
וָאֶקְרַע אֶת־הַמַּמְלָכָה מִבֵּית דָּוִד וָאֶתְּנֶהָ לָךְ וְלֹא־הָיִיתָ כְּעַבְדִּי דָוִד אֲשֶׁר שָׁמַר מִצְוֺתַי וַאֲשֶׁר־הָלַךְ אַחֲרַי בְּכָל־לְבָבוֹ לַעֲשׂוֹת רַק הַיָּשָׁר בְּעֵינָי
et j’ai déchiré le royaume de la maison de David, et que je te l’ai donné, et tu n’as pas été comme mon serviteur David, qui a gardé mes commandements et qu a marché après moi de tout son coeur pour faire seulement que ce qui est droit à mes yeux
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וָאֶקְרַע | קרע | déchirer ( par tristesse ou deuil), fendre | et j'ai déchiré | verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־הַמַּמְלָכָה | מלכ מלך | régner, dominer | le royaume | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| מִבֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)de la maison de depuis la maison de du logement de depuis le logement de 2)de Bèt 3)au dedans | 1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ) 2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) 3) adverbe |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| וָאֶתְּנֶהָ | נתן | donner | et je l'ai donnée | verbe type "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif |
| לָךְ | לך | pour toi | pour toi à toi | Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents): 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier 2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). Langue Hébreue et Araméenne |
| וְלֹא־הָיִיתָ | היה | être | et tu n'as pas été | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| כְּעַבְדִּי | עבד | travailler , servir | comme mon serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| דָוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| שָׁמַר | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | (il) a gardé (il) garda (il) gardait | verbe conjugué au Paal accompli 3éme masculin singulier. |
| מִצְוֺתַי | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | mes commandements | nom féminin pluriel suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| וַאֲשֶׁר־הָלַךְ | הלך | aller, marcher | et que (il) a marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable précédé du Vav conjonctif.. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| אַחֲרַי | אחר | derrière , après | derrière moi après moi | préposition et adverbe singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| בְּכָל־לְבָבוֹ | לבב | acquérir du coeur, de l'intelligence | dans tout son coeur par tout son coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב). Le coeur לבב est le siège de la vie |
| לַעֲשׂוֹת | עשה עשׂה | faire | (littéralement :pour l'action de faire) (littéralement :pour l'action de réaliser) (littéralement :pour l'action de fabriquer) | verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| רַק | רקק | rendre mince, rendre plat | seulement | adverbe Adverbe de limitation, restriction : ce qui est mince |
| הַיָּשָׁר | ישר ישׁר | être droit, marcher droit | ce qui est droit (littéralement:le (étant) droit) | adjectif masculin singulier avec article . |
| בְּעֵינָי | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | en mes yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable ( ב). |

