Décryptage de 2 Rois 13:11

וַיַּעֲשֶׂה הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לֹא סָר מִכָּל־חַטֹּאות יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט אֲשֶׁר־הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל בָּהּ הָלָךְ
Et il fit ce qui est mauvais aux yeux d'Adonaï : il ne se détourna d’aucun des péchés de Yaroveam, fils de Nevat, par lesquels il avait fait pécher Israël ; il y marcha.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעֲשֶׂהעשה עשׂהfaireet (il) fit
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
הָרַערעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire le mauvais

le mal
nom masculin singulier avec article
בְּעֵינֵיעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversaux yeux de (d', des )

dans les yeux de (d', des )
nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
סָרסורse retirer, s se retirer, sse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître(il) se retirait

(il) s'est retiré

(il) se retira


(il) s'écartait

(il) s'est écarté

(il) s'écarta


(il) se détournait

(il) s'est détourné

(il) se détourna



verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
מִכָּל־חַטֹּאותחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirde tous péchés

de toutes fautes
nom féminin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition d'origine (מ).
יָרָבְעָםירבעםYaroveam, JéroboamYaroveam



nom propre.
בֶּן־נְבָטנבטNevatfils de Nevatnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nom issu du verbe (נבט: regarder, considérer, jeter un regard)
אֲשֶׁר־הֶחֱטִיאחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirque (il) a fait pécher

que (il) a fait fauter

que (il) a fait manquer
verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.
אֶת־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlSelon le contexte:

1)Israël

2)avec Israël

1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom propre relié par maqqef à la préposition אֶת (avec).
בָּהּבה בהּdans elle , en elleen elle

par elle
préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
הָלָךְהלךaller, marcher (il) allait

(il) marchait


(il) alla

(il) marcha

verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier (forme pausale)

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×