Décryptage de 2 Rois 16:11
וַיִּבֶן אוּרִיָּה הַכֹּהֵן אֶת־הַמִּזְבֵּחַ כְּכֹל אֲשֶׁר־שָׁלַח הַמֶּלֶךְ אָחָז מִדַּמֶּשֶׂק כֵּן עָשָׂה אוּרִיָּה הַכֹּהֵן עַד־בּוֹא הַמֶּלֶךְ־אָחָז מִדַּמָּשֶׂק
Et Ouriah, le prêtre, bâtit l’autel selon tout ce que le roi Akhaz avait envoyé de Dammêsêq ; Ouriah, le prêtre, le fit ainsi, jusqu'à ce que vienne le roi Akhaz de Dammêsêq.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּבֶן | בנה | bâtir , construire | et (il) bâtit et (il) construisit | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אוּרִיָּה | אוריה | Ouriah (Urie) | Ouriah | nom propre nom composé du nom masculin singulier (אור; lumière) et du nom propre (יה : Adonaï) et signifie: lumière d'Adonaï |
| הַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | le prêtre | nom masculin singulier avec article |
| אֶת־הַמִּזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | l'autel | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| כְּכֹל | כל | tout | comme tout selon tout | adverbe introduit par la préposition inséparable (כְּ : comme) |
| אֲשֶׁר־שָׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | que (il) avait envoyé | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, et relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| אָחָז | אחז | Akhaz (Achaz) | Akhaz | nom propre |
| מִדַּמֶּשֶׂק | דמשק דמשׂק | Dammêsêq, Damas | de Dammêsêq | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). |
| כֵּן | כן | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |
| עָשָׂה | עשה עשׂה | faire | (il) a fait (il) faisait (il) avait fait (il) fit | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| אוּרִיָּה | אוריה | Ouriah (Urie) | Ouriah | nom propre nom composé du nom masculin singulier (אור; lumière) et du nom propre (יה : Adonaï) et signifie: lumière d'Adonaï |
| הַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | le prêtre | nom masculin singulier avec article |
| עַד־בּוֹא | בוא | venir | jusqu'à ce que vienne (littéralement: jusqu'au venir) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit relié par maqqef à la préposition (עד:jusqu'(à ce que) , jusque). |
| הַמֶּלֶךְ־אָחָז | אחז | Akhaz (Achaz) | le roi Akhaz | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi) avec article. |
| מִדַּמָּשֶׂק | דמשק דמשׂק | Dammêsêq, Damas | de Dammêsêq | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). +forme pausale). |

