Décryptage de 2 Rois 16:11

וַיִּבֶן אוּרִיָּה הַכֹּהֵן אֶת־הַמִּזְבֵּחַ כְּכֹל אֲשֶׁר־שָׁלַח הַמֶּלֶךְ אָחָז מִדַּמֶּשֶׂק כֵּן עָשָׂה אוּרִיָּה הַכֹּהֵן עַד־בּוֹא הַמֶּלֶךְ־אָחָז מִדַּמָּשֶׂק
Et Ouriah, le prêtre, bâtit l’autel selon tout ce que le roi Akhaz avait envoyé de Dammêsêq ; Ouriah, le prêtre, le fit ainsi, jusqu'à ce que vienne le roi Akhaz de Dammêsêq.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּבֶןבנהbâtir , construireet (il) bâtit

et (il) construisit
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אוּרִיָּהאוריהOuriah (Urie)Ouriah
nom propre

nom composé du nom masculin singulier (אור; lumière) et du nom propre (יה : Adonaï) et signifie: lumière d'Adonaï
הַכֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur le prêtrenom masculin singulier avec article
אֶת־הַמִּזְבֵּחַזבחimmoler, égorger, sacrifierl'autelnom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
כְּכֹלכלtoutcomme tout

selon tout
adverbe introduit par la préposition inséparable (כְּ : comme)
אֲשֶׁר־שָׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendre que (il) avait envoyéverbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, et relié par maqqef au pronom relatif invariable.
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
אָחָזאחזAkhaz (Achaz)Akhaznom propre
מִדַּמֶּשֶׂקדמשק דמשׂקDammêsêq, Damasde Dammêsêq
nom propre introduit par la préposition d'origine (מ).
כֵּןכןainsi, de cette manièreainsiadverbe
עָשָׂהעשה עשׂהfaire(il) a fait

(il) faisait

(il) avait fait

(il) fit
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
אוּרִיָּהאוריהOuriah (Urie)Ouriah
nom propre

nom composé du nom masculin singulier (אור; lumière) et du nom propre (יה : Adonaï) et signifie: lumière d'Adonaï
הַכֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur le prêtrenom masculin singulier avec article
עַד־בּוֹאבואvenirjusqu'à ce que vienne (littéralement: jusqu'au venir)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit relié par maqqef à la préposition (עד:jusqu'(à ce que) , jusque).
הַמֶּלֶךְ־אָחָזאחזAkhaz (Achaz)le roi Akhaznom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi) avec article.
מִדַּמָּשֶׂקדמשק דמשׂקDammêsêq, Damasde Dammêsêqnom propre introduit par la préposition d'origine (מ). +forme pausale).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×