Pour un meilleur fonctionnement du site, activez javascript.
Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בָּזְזוּ (bozzou) Racine du mot traduit : piller, prendre une proie
Traduction : (ils ou elles) pillèrent
Remarques : verbe type "Géminé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel .
6 résultats (1-6) Nombres 31:32 וַיְהִי הַמַּלְקוֹחַ יֶתֶר הַבָּז אֲשֶׁר בָּזְזוּ עַם הַצָּבָא צֹאן שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וְשִׁבְעִים אֶלֶף וַחֲמֵשֶׁת־אֲלָפִים Et la prise arriva, l' abondance du pillage, que le peuple de l'armée avait pillé: menu bétail, six cent soixante-quinze mille
Nombres 31:53 אַנְשֵׁי הַצָּבָא בָּזְזוּ אִישׁ לוֹ les hommes de l’armée avaient pillé chacun pour lui
Josué 8:27 רַק הַבְּהֵמָה וּשְׁלַל הָעִיר הַהִיא בָּזְזוּ לָהֶם יִשְׂרָאֵל כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר צִוָּה אֶת־יְהוֹשֻׁעַ Seulement, Israël pilla pour eux les bêtes et le butin de cette ville-là, selon la parole qu' Adonaï avait ordonné à Yehoshoua .
Josué 11:14 וְכֹל שְׁלַל הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְהַבְּהֵמָה בָּזְזוּ לָהֶם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רַק אֶת־כָּל־הָאָדָם הִכּוּ לְפִי־חֶרֶב עַד־הִשְׁמִדָם אוֹתָם לֹא הִשְׁאִירוּ כָּל־נְשָׁמָה Et les fils d’Israël pillèrent pour eux tout le butin de ces villes et le gros bétail ; seulement ils frappèrent par le tranchant de l’épée tous les êtres humains, jusqu’à ce qu’ils les aient détruits : ils ne laissèrent aucune respiration
2 Chroniques 28:8 וַיִּשְׁבּוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֲחֵיהֶם מָאתַיִם אֶלֶף נָשִׁים בָּנִים וּבָנוֹת וְגַם־שָׁלָל רָב בָּזְזוּ מֵהֶם וַיָּבִיאוּ אֶת־הַשָּׁלָל לְשֹׁמְרוֹן Et les fils d’Israël emmenèrent captifs, issus de leurs frères, deux cent mille femmes, fils, et filles ; et ils leur pillèrent aussi un grand butin, et amenèrent le butin à Shomron.
Esaïe 33:23 נִטְּשׁוּ חֲבָלָיִךְ בַּל־יְחַזְּקוּ כֵן־תָּרְנָם בַּל־פָּרְשׂוּ נֵס אָז חֻלַּק עַד־שָׁלָל מַרְבֶּה פִּסְחִים בָּזְזוּ בַז