Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְחֻקָּיו (vékhoukay)

Racine du mot en hébreu : חקק
Racine du mot traduit : tailler, graver, ordonner, décréter
Traduction : et ses décrets
Remarques : nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,précédé du Vav conjonctif.

Signifie : Ce qui est écrit, gravé; décret. Tâche. Terme , limite. Usage, droit, ordonnance.

6 résultats (1-6)

Deutéronome 6:17שָׁמוֹר תִּשְׁמְרוּן אֶת־מִצְוֺת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְעֵדֹתָיו וְחֻקָּיו אֲשֶׁר צִוָּךְ
Vous garderez soigneusement les commandements d'Adonaï, votre Elohim, et ses témoignages et ses statuts qu’il t’a commandés.
1 Rois 8:58לְהַטּוֹת לְבָבֵנוּ אֵלָיו לָלֶכֶת בְּכָל־דְּרָכָיו וְלִשְׁמֹר מִצְוֺתָיו וְחֻקָּיו וּמִשְׁפָּטָיו אֲשֶׁר צִוָּה אֶת־אֲבֹתֵינוּ
pour incliner notre coeur vers lui, pour marcher dans toutes ses voies et pour garder ses commandements et ses décrets et ses jugements, qu’il a commandés à nos pères.
2 Chroniques 34:31וַיַּעֲמֹד הַמֶּלֶךְ עַל־עָמְדוֹ וַיִּכְרֹת אֶת־הַבְּרִית לִפְנֵי יְהוָה לָלֶכֶת אַחֲרֵי יְהוָה וְלִשְׁמוֹר אֶת־מִצְוֺתָיו וְעֵדְוֺתָיו וְחֻקָּיו בְּכָל־לְבָבוֹ וּבְכָל־נַפְשׁוֹ לַעֲשׂוֹת אֶת־דִּבְרֵי הַבְּרִית הַכְּתוּבִים עַל־הַסֵּפֶר הַזֶּה
Et le roi se tint debout sur son poste, et coupa l'alliance devant Adonaï, pour marcher après Adonaï et pour garder ses commandements et ses témoignages et ses décrets, dans tout son cœur et dans toute son âme, pour faire les paroles de l’alliance, écrites dans ce livre.
Néhémie 10:30מַחֲזִיקִים עַל־אֲחֵיהֶם אַדִּירֵיהֶם וּבָאִים בְּאָלָה וּבִשְׁבוּעָה לָלֶכֶת בְּתוֹרַת הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר נִתְּנָה בְּיַד מֹשֶׁה עֶבֶד־הָאֱלֹהִים וְלִשְׁמוֹר וְלַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־מִצְוֺת יְהוָה אֲדֹנֵינוּ וּמִשְׁפָּטָיו וְחֻקָּיו
Saisissant sur leurs frères, leurs notables, et venant dans l’imprécation et le serment pour aller dans la torah de l’Elohim, qui a été donnée par la main de Moshêh, le serviteur d'Elohim. Et pour garder et faire tous les commandements d'Adonaï, notre seigneur, et ses jugements et ses décrets,
Amos 2:4כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי יְהוּדָה וְעַל־אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל־מָאֳסָם אֶת־תּוֹרַת יְהוָה וְחֻקָּיו לֹא שָׁמָרוּ וַיַּתְעוּם כִּזְבֵיהֶם אֲשֶׁר־הָלְכוּ אֲבוֹתָם אַחֲרֵיהֶם
Esdras 7:11וְזֶה פַּרְשֶׁגֶן הַנִּשְׁתְּוָן אֲשֶׁר נָתַן הַמֶּלֶךְ אַרְתַּחְשַׁסְתְּא לְעֶזְרָא הַכֹּהֵן הַסֹּפֵר סֹפֵר דִּבְרֵי מִצְוֺת־יְהוָה וְחֻקָּיו עַל־יִשְׂרָאֵל
Et ceci est la copie de la lettre que le roi Artakhshaste donna à Êzra le prêtre, le scribe, scribe des paroles des commandements d'Adonaï et de ses décrets au sujet d'Israël :

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×