Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : יַעֲשֶׂה־לִּי (yaasêh li)

Racine du mot en hébreu : עשה עשׂה
Racine du mot traduit : faire
Traduction : (il) fera pour moi

Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier

5 résultats (1-5)

2 Samuel 3:35וַיָּבֹא כָל־הָעָם לְהַבְרוֹת אֶת־דָּוִד לֶחֶם בְּעוֹד הַיּוֹם וַיִּשָּׁבַע דָּוִד לֵאמֹר כֹּה יַעֲשֶׂה־לִּי אֱלֹהִים וְכֹה יֹסִיף כִּי אִם־לִפְנֵי בוֹא־הַשֶּׁמֶשׁ אֶטְעַם־לֶחֶם אוֹ כָל־מְאוּמָה
et tout le peuple vint pour faire manger à David du pain en plein jour.Mais David jura pour dire: Elohim me fera ainsi, et ainsi ajoutera, que si avant le coucher du soleil, je goûte le pain ou tout autre chose.
2 Samuel 15:26וְאִם כֹּה יֹאמַר לֹא חָפַצְתִּי בָּךְ הִנְנִי יַעֲשֶׂה־לִּי כַּאֲשֶׁר טוֹב בְּעֵינָיו
Et s’il dit ainsi : Je n'ai pas pris plaisir en toi ; — me voici, il fera de moi ce qui sera bon à ses yeux.
2 Samuel 19:14וְלַעֲמָשָׂא תֹּמְרוּ הֲלוֹא עַצְמִי וּבְשָׂרִי אָתָּה כֹּה יַעֲשֶׂה־לִּי אֱלֹהִים וְכֹה יוֹסִיף אִם־לֹא שַׂר־צָבָא תִּהְיֶה לְפָנַי כָּל־הַיָּמִים תַּחַת יוֹאָב
Et vous direz à Amassa : N’es-tu pas mon os et ma chair ? Elohim me fera ainsi, et ainsi ajoutera, si tu n’es chef de l’armée devant moi, tous les jours, à la place de Ioav!
1 Rois 2:23וַיִּשָּׁבַע הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בַּיהוָה לֵאמֹר כֹּה יַעֲשֶׂה־לִּי אֱלֹהִים וְכֹה יוֹסִיף כִּי בְנַפְשׁוֹ דִּבֶּר אֲדֹנִיָּהוּ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה
Et le roi Shlomoh jura par Adonaï, disant : Elohim me fera ainsi, et ainsi ajoutera, car Adoniiah a parlé cette parole en sob âme.
Esaïe 27:5אוֹ יַחֲזֵק בְּמָעוּזִּי יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם לִי שָׁלוֹם יַעֲשֶׂה־לִּי

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×