Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : יַעֲשֶׂה־לִּי (yaasêh li)
Racine du mot traduit : faire
Traduction : (il) fera pour moi
Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
et tout le peuple vint pour faire manger à David du pain en plein jour.Mais David jura pour dire: Elohim me fera ainsi, et ainsi ajoutera, que si avant le coucher du soleil, je goûte le pain ou tout autre chose.
Et vous direz à Amassa : N’es-tu pas mon os et ma chair ? Elohim me fera ainsi, et ainsi ajoutera, si tu n’es chef de l’armée devant moi, tous les jours, à la place de Ioav!