Décryptage de 2 Samuel 3:35
וַיָּבֹא כָל־הָעָם לְהַבְרוֹת אֶת־דָּוִד לֶחֶם בְּעוֹד הַיּוֹם וַיִּשָּׁבַע דָּוִד לֵאמֹר כֹּה יַעֲשֶׂה־לִּי אֱלֹהִים וְכֹה יֹסִיף כִּי אִם־לִפְנֵי בוֹא־הַשֶּׁמֶשׁ אֶטְעַם־לֶחֶם אוֹ כָל־מְאוּמָה
et tout le peuple vint pour faire manger à David du pain en plein jour.Mais David jura pour dire: Elohim me fera ainsi, et ainsi ajoutera, que si avant le coucher du soleil, je goûte le pain ou tout autre chose.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּבֹא | בוא | venir | et (il) vint et (il) est venu | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כָל־הָעָם | עם | peuple | tout le peuple | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l’adverbe (כל: tout). Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| לְהַבְרוֹת | ברה | manger (dans l'idée de couper et séparer) | pour faire manger | verbe type "Ayin resh - lamed Hé" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) . |
| אֶת־דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| לֶחֶם | לחם | pain | Selon le contexte: 1)(du) pain 2)Lêkhêm | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| בְּעוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | dans encore | adverbe introduit par la préposition inséparable (ב). |
| הַיּוֹם | יום | jour | aujourd'hui le jour | Nom masculin singulier avec l'article défini (ה) |
| וַיִּשָּׁבַע | שבע שׁבע | jurer, faire serment | et (il) jura et (il) fit serment | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| כֹּה | כה | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |
| יַעֲשֶׂה־לִּי | עשה עשׂה | faire | (il) fera pour moi | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| אֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | Selon le contexte: 1)Elohim 2)(des) dieux | 1)Elohim est un nom pluriel. Deux écoles s'affrontent pour expliquer ce pluriel: ceux qui disent que c'est un pluriel de "majesté", et ceux qui présentent ce pluriel par le fait que ce nom est une pluralité . Elohim est en général utilisé pour faire ressortir le caractère du Dieu de justice. Les verbes associés à Elohim sont toujours au singulier. NOTA : Quand le tétragramme est associé à ce nom, il faut saisir que ce renforcement du Nom signifie DIEU DE L'ALLIANCE 2)nom masculin pluriel |
| וְכֹה | כה | ainsi, de cette manière | et ainsi | adverbe précédé du Vav conjonctif |
| יֹסִיף | יסף | ajouter, augmenter, répéter, continuer | Selon le contexte: 1)(il) ajoutera (il) continuera 2)que (il) ajoute que (il) continue | verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אִם־לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | si en présence si devant si avant | préposition relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) |
| בוֹא־הַשֶּׁמֶשׁ | שמש שׁמשׁ | soleil | (littéralement : le venir du soleil) | nom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqef au verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (בוא: venir) conjugué au Paal infinitif construit. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֶטְעַם־לֶחֶם | טעם | goûter, trouver du gout, apprécier | je goûte du pain | verbe type " Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (לחם: pain) |
| אוֹ | או | ou, si, (exceptions: et, comment) | ou | conjonction |
| כָל־מְאוּמָה | מאומה | quelque chose, quoi que ce soit | tout quoi que ce soit | adverbe relié par maqqef à l’adverbe (כָּל : tout) Vient de ( מה ומה : quoi et quoi). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |

