Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיְהִי־עֶרֶב (vayhi êrêv)

Racine du mot en hébreu : ערב
Racine du mot traduit : soir
Traduction : et il y eut un soir ( littéralement : et il fut un soir)
Remarques : nom masculin ou féminin singulier relié par maqqef au verbe היה( être)au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte) précédé du Vav inversif.

Issu du verbe (ערב: mêler, entremêler), passage du jour à la nuit.

6 résultats (1-6)

Genèse 1:5וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם אֶחָד
Et Elohim appela la lumière Jour et les ténèbres, il les appela nuit. Et il y eut soir, et il y eut matin: -Jour Un.
Genèse 1:8וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ שָׁמָיִם וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם שֵׁנִי
Et Elohim appela l'étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin: -second jour
Genèse 1:13וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם שְׁלִישִׁי
Et il y eut soir, et il y eut matin: troisième jour.
Genèse 1:19וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם רְבִיעִי
Et il y eut soir, et il y eut matin: quatrième jour.
Genèse 1:23וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם חֲמִישִׁי
Et il y eut soir, et il y eut matin: -cinquième jour.
Genèse 1:31וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה־טוֹב מְאֹד וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם הַשִּׁשִּׁי
Et Elohim vit tout ce qu'il avait fait, et voici, cela était très-bon. Et il y eut soir, et il y eut matin: -le sixième jour.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×