Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : כִּשְׁמֹעַ (kishmoa)

Racine du mot en hébreu : שמע שׁמע
Racine du mot traduit : écouter , entendre
Traduction : (littéralement: comme l'action d'écouter)

(littéralement: comme l'action d'entendre)

Remarques : Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme)

18 résultats (1-18)

Genèse 27:34כִּשְׁמֹעַ עֵשָׂו אֶת־דִּבְרֵי אָבִיו וַיִּצְעַק צְעָקָה גְּדֹלָה וּמָרָה עַד־מְאֹד וַיֹּאמֶר לְאָבִיו בָּרֲכֵנִי גַם־אָנִי אָבִי
Comme Essav entendit les paroles de son père, il jeta un cri très-grand et amer ; et il dit à son père : Bénis-moi, moi aussi, mon père !
Josué 11:1וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ יָבִין מֶלֶךְ־חָצוֹר וַיִּשְׁלַח אֶל־יוֹבָב מֶלֶךְ מָדוֹן וְאֶל־מֶלֶךְ שִׁמְרוֹן וְאֶל־מֶלֶךְ אַכְשָׁף
Et il arriva comme Yavin, roi de Khatsor, entendit, alors il envoya vers Yovav, roi de Madon, et vers le roi de Shimron, et vers le roi d’Akhshaf,
1 Samuel 15:22וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל הַחֵפֶץ לַיהוָה בְּעֹלוֹת וּזְבָחִים כִּשְׁמֹעַ בְּקוֹל יְהוָה הִנֵּה שְׁמֹעַ מִזֶּבַח טוֹב לְהַקְשִׁיב מֵחֵלֶב אֵילִים
Et Shemouèl dit : est ce un plaisir pour Adonaï dans des holocaustes et des sacrifices, comme à ce qu’on écoute la voix d' Adonaï ? Voici, écouter est meilleur qu'un sacrifice, dresser l’oreille, meilleur que la graisse des béliers ;
1 Rois 5:21וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ חִירָם אֶת־דִּבְרֵי שְׁלֹמֹה וַיִּשְׂמַח מְאֹד וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהוָה הַיּוֹם אֲשֶׁר נָתַן לְדָוִד בֵּן חָכָם עַל־הָעָם הָרָב הַזֶּה
Et il arriva, comme Khiram entendit les paroles de Shlomoh, alors il se réjouit beaucoup ; et il dit : Béni soit aujourd’hui Adonaï, qui a donné à David un fils sage, sur ce peuple nombreux !
1 Rois 12:2וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט וְהוּא עוֹדֶנּוּ בְמִצְרַיִם אֲשֶׁר בָּרַח מִפְּנֵי הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וַיֵּשֶׁב יָרָבְעָם בְּמִצְרָיִם
Et il arriva comme Yaroveam, fils de Nevat, entendit; et lui, il était encore en Égypte, où il s'enfuit de devant le roi Shlomoh, et Yaroveam demeurait en Égypte ;
1 Rois 12:20וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ כָּל־יִשְׂרָאֵל כִּי־שָׁב יָרָבְעָם וַיִּשְׁלְחוּ וַיִּקְרְאוּ אֹתוֹ אֶל־הָעֵדָה וַיַּמְלִיכוּ אֹתוֹ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל לֹא הָיָה אַחֲרֵי בֵית־דָּוִד זוּלָתִי שֵׁבֶט־יְהוּדָה לְבַדּוֹ
Et il arriva, comme tout Israël entendit que Yaroveam était revenu, alors ils envoyèrent et l’appelèrent à la communauté , et le firent roi sur tout Israël. Il n’y eut plus derrière la maison de David que la tribu de Yehoudah, seulement elle .
1 Rois 15:21וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ בַּעְשָׁא וַיֶּחְדַּל מִבְּנוֹת אֶת־הָרָמָה וַיֵּשֶׁב בְּתִרְצָה
Et il arriva, quand Baesha l'entendit, qu’il cessa de bâtir Ramah, et il demeura à Tirtsah.
1 Rois 19:13וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ אֵלִיָּהוּ וַיָּלֶט פָּנָיו בְּאַדַּרְתּוֹ וַיֵּצֵא וַיַּעֲמֹד פֶּתַח הַמְּעָרָה וְהִנֵּה אֵלָיו קוֹל וַיֹּאמֶר מַה־לְּךָ פֹה אֵלִיָּהוּ
Et il arriva, quand Èliyahou entendit, alors il enveloppa son visage dans son manteau, et sortit et se tint debout à l’entrée de la caverne. Et voici, une voix vers lui, et dit : Qu'y a t'il pour toi ici, Èliyahou ?
1 Rois 20:12וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וְהוּא שֹׁתֶה הוּא וְהַמְּלָכִים בַּסֻּכּוֹת וַיֹּאמֶר אֶל־עֲבָדָיו שִׂימוּ וַיָּשִׂימוּ עַל־הָעִיר
Et il arriva que, lorsqu'il entendit cette parole (et lui buvant, lui et les rois, dans les cabanes), alors il dit à ses serviteurs : Placez ! Et ils placèrent sur la ville.
1 Rois 21:15וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ אִיזֶבֶל כִּי־סֻקַּל נָבוֹת וַיָּמֹת וַתֹּאמֶר אִיזֶבֶל אֶל־אַחְאָב קוּם רֵשׁ אֶת־כֶּרֶם נָבוֹת הַיִּזְרְעֵאלִי אֲשֶׁר מֵאֵן לָתֶת־לְךָ בְכֶסֶף כִּי אֵין נָבוֹת חַי כִּי־מֵת
Et il arriva, comme Izêvêl entendit que Navot avait été lapidé et était mort, alors Izêvêl dit à Akh'av: Lève-toi, possède la vigne de Navot, l'izreèli, qu’il a refusé de te donner pour de l’argent, car Navot n’est pas vivant, car il est mort.
1 Rois 21:16וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ אַחְאָב כִּי מֵת נָבוֹת וַיָּקָם אַחְאָב לָרֶדֶת אֶל־כֶּרֶם נָבוֹת הַיִּזְרְעֵאלִי לְרִשְׁתּוֹ
Et il arriva , comme Akh'av entendit que Navot était mort, alors Akh'av se leva pour descendre à la vigne de Navot, l'izreèli, pour la posséder.
2 Rois 5:8וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ אֱלִישָׁע אִישׁ־הָאֱלֹהִים כִּי־קָרַע מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶת־בְּגָדָיו וַיִּשְׁלַח אֶל־הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר לָמָּה קָרַעְתָּ בְּגָדֶיךָ יָבֹא־נָא אֵלַי וְיֵדַע כִּי יֵשׁ נָבִיא בְּיִשְׂרָאֵל
Et il arriva, comme Êlisha, homme d'Elohim, eut entendu que le roi d’Israël avait déchiré ses vêtements, il envoya dire au roi : Pourquoi as-tu déchiré tes vêtements ? Qu’il vienne, je te prie, vers moi, et il saura qu’il y a un prophète en Israël
2 Rois 19:1וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ וַיִּקְרַע אֶת־בְּגָדָיו וַיִּתְכַּס בַּשָּׂק וַיָּבֹא בֵּית יְהוָה
Et il arrivera, comme le roi Khizqiyahou entendit, alors il déchira ses vêtements et se couvrit du sac et vint à la maison d'Adonaï.
2 Rois 22:11וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ אֶת־דִּבְרֵי סֵפֶר הַתּוֹרָה וַיִּקְרַע אֶת־בְּגָדָיו
Et il arriva, lorsque le roi entendit les paroles du livre de la torah, alors il déchira ses vêtements.
2 Chroniques 10:2וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט וְהוּא בְמִצְרַיִם אֲשֶׁר בָּרַח מִפְּנֵי שְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ וַיָּשָׁב יָרָבְעָם מִמִּצְרָיִם
Et il arriva, lorsque Yaroveam, fils de Nevat, entendit, et lui étant en Égypte, où il s’était enfui de devant le roi Shlomoh, l’apprit, Yaroveam revint d’Égypte.
2 Chroniques 16:5וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ בַּעְשָׁא וַיֶּחְדַּל מִבְּנוֹת אֶת־הָרָמָה וַיַּשְׁבֵּת אֶת־מְלַאכְתּוֹ
Et il arriva, comme Barsha entendit, alors il cessa de bâtir Ramah, et fit cesser son ouvrage .
2 Chroniques 34:19וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ אֵת דִּבְרֵי הַתּוֹרָה וַיִּקְרַע אֶת־בְּגָדָיו
Et il arriva que, quand le roi entendit les paroles de la torah, alors il déchira ses vêtements.
Esaïe 37:1וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ וַיִּקְרַע אֶת־בְּגָדָיו וַיִּתְכַּס בַּשָּׂק וַיָּבֹא בֵּית יְהוָה
Et il arriva, comme le roi Khizqiyahou entendit, alors il déchira ses vêtements et se couvrit du sac et vint à la maison d'Adonaï.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×