Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאָבוֹאָה (véavoah)

Racine du mot en hébreu : בוא
Racine du mot traduit : venir
Traduction : et que je vienne

et je veux venir
Remarques : verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal cohortatif singulier précédé du Vav conjonctif.

4 résultats (1-4)

Genèse 29:21וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־לָבָן הָבָה אֶת־אִשְׁתִּי כִּי מָלְאוּ יָמָי וְאָבוֹאָה אֵלֶיהָ
Et Yaaqov dit à Lavan : Donne ma femme ; car mes jours sont remplis, et que je vienne vers elle.
2 Rois 19:23בְּיַד מַלְאָכֶיךָ חֵרַפְתָּ אֲדֹנָי וַתֹּאמֶר בְּרֹב רִכְבִּי אֲנִי עָלִיתִי מְרוֹם הָרִים יַרְכְּתֵי לְבָנוֹן וְאֶכְרֹת קוֹמַת אֲרָזָיו מִבְחוֹר בְּרֹשָׁיו וְאָבוֹאָה מְלוֹן קִצֹּה יַעַר כַּרְמִלּוֹ
Par la main de tes messagers tu as insulté Adonaï, et tu as dit : Avec l'abondance de mes chars, j'ai monté le haut des montagnes, les fonds du Liban, et je couperai ses hauts cèdres, l'élu de ses cyprès, et je veux venir à son lieu d'hébergement à l'extrémité, à la forêt de son carmel.
2 Chroniques 1:10עַתָּה חָכְמָה וּמַדָּע תֶּן־לִי וְאֵצְאָה לִפְנֵי הָעָם־הַזֶּה וְאָבוֹאָה כִּי־מִי יִשְׁפֹּט אֶת־עַמְּךָ הַזֶּה הַגָּדוֹל
maintenant, donne-moi sagesse et compréhension, et que je sorte devant ce peuple-ci, et que je vienne. Car qui jugera ton peuple, ce grand ?
Psaumes 43:4וְאָבוֹאָה אֶל־מִזְבַּח אֱלֹהִים אֶל־אֵל שִׂמְחַת גִּילִי וְאוֹדְךָ בְכִנּוֹר אֱלֹהִים אֱלֹהָי

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×