Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיְהִי־לִי (vayhi li)

Racine du mot en hébreu : לי
Racine du mot traduit : pour moi, à moi
Traduction : et (il) fut pour moi

et (il) a été pour moi
Remarques : préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier,reliée par maqqef au verbe (היה: être) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte) précédé du Vav inversif.

4 résultats (1-4)

Genèse 32:6וַיְהִי־לִי שׁוֹר וַחֲמוֹר צֹאן וְעֶבֶד וְשִׁפְחָה וָאֶשְׁלְחָה לְהַגִּיד לַאדֹנִי לִמְצֹא־חֵן בְּעֵינֶיךָ
et j’ai bœuf, et âne, menu bétail, et serviteur et servante ; et j'ai envoyé annoncer à mon seigneur, afin de trouver grâce à tes yeux.
Exode 15:2עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ אֱלֹהֵי אָבִי וַאֲרֹמְמֶנְהוּ
Il est ma force et ma gloire, Adonaï! Il a été pour moi salut. Celui-ci est mon dieu,et je lui préparerai une demeure; l'Elohim de mon père et je l'exalterai.
Psaumes 118:14עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה
Esaïe 12:2הִנֵּה אֵל יְשׁוּעָתִי אֶבְטַח וְלֹא אֶפְחָד כִּי־עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ יְהוָה וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×