Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אָכְלוֹ (okhlo)
Racine du mot traduit : manger
Traduction : Selon le contexte :
1)sa nourriture
sa provision
2)(littéralement : son action de manger)
1)sa nourriture
sa provision
2)(littéralement : son action de manger)
Remarques : 1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
5 résultats (1-5)
| Exode 12:4 | וְאִם־יִמְעַט הַבַּיִת מִהְיֹת מִשֶּׂה וְלָקַח הוּא וּשְׁכֵנוֹ הַקָּרֹב אֶל־בֵּיתוֹ בְּמִכְסַת נְפָשֹׁת אִישׁ לְפִי אָכְלוֹ תָּכֹסּוּ עַל־הַשֶּׂה |
| Et si la maison est peu d'être d'un agneau, alors il prendra lui et son voisin le plus rapproché vers sa maison, parmi le nombre des âmes ; chacun en proportion de sa nourriture; vous estimerez sur l’agneau. |
| Exode 16:16 | זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה לִקְטוּ מִמֶּנּוּ אִישׁ לְפִי אָכְלוֹ עֹמֶר לַגֻּלְגֹּלֶת מִסְפַּר נַפְשֹׁתֵיכֶם אִישׁ לַאֲשֶׁר בְּאָהֳלוֹ תִּקָּחוּ |
| Voici la parole qu'Adonaï a ordonnée : Ramassez-en, chacun en proportion de sa nourriture, un omer par crâne, selon le nombre de vos âmes ; vous prendrez chacun pour ceux qui sont dans sa tente. |
| Exode 16:21 | וַיִּלְקְטוּ אֹתוֹ בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר אִישׁ כְּפִי אָכְלוֹ וְחַם הַשֶּׁמֶשׁ וְנָמָס |
| Et ils en ramassèrent matin après matin, chacun suivant sa nourriture ; et le soleil chauffait et il fondait. |
| 1 Rois 13:23 | וַיְהִי אַחֲרֵי אָכְלוֹ לֶחֶם וְאַחֲרֵי שְׁתוֹתוֹ וַיַּחֲבָשׁ־לוֹ הַחֲמוֹר לַנָּבִיא אֲשֶׁר הֱשִׁיבוֹ |
| Et il arriva après qu’il eut mangé du pain et après qu’il eut bu, alors il sella l’âne pour lui, pour le prophète qu’il l'avait ramené. |
| Malachie 1:12 | וְאַתֶּם מְחַלְּלִים אוֹתוֹ בֶּאֱמָרְכֶם שֻׁלְחַן אֲדֹנָי מְגֹאָל הוּא וְנִיבוֹ נִבְזֶה אָכְלוֹ |

