Décryptage de 2 Rois 18:10

וַיִּלְכְּדֻהָ מִקְצֵה שָׁלֹשׁ שָׁנִים בִּשְׁנַת־שֵׁשׁ לְחִזְקִיָּה הִיא שְׁנַת־תֵּשַׁע לְהוֹשֵׁעַ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל נִלְכְּדָה שֹׁמְרוֹן
Et ils la capturèrent au bout de trois ans : en l'année six de Khizqiyah, ce fut l'an neuf d’Hoshèa, roi d’Israël, Shomron fut capturée.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּלְכְּדֻהָלכדprendre, attraper, capturer et (ils) la prirent

et (ils) l'attrapèrent

et (ils) la capturèrent
verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif
מִקְצֵהקצהretrancher, trancher, mettre fin àde l'extrémité denom qui peut être féminin ou masculin, singulier, à l'état construit ,introduit par la préposition d'origine (מִ)
שָׁלֹשׁשלש שׁלשׁtroistroisnom de nombre cardinal masculin singulier
שָׁנִיםשנה שׁנהannée(des) annéesnom féminin dont le pluriel est masculin.


Nom irrégulier.
בִּשְׁנַת־שֵׁשׁשש שׁשׁsixen l'année de six
nom de nombre cardinal masculin relié par maqqef au nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).
לְחִזְקִיָּהחזקיהKhizqiyah, (Ezechias)pour Khizqiyah
nom propre introduit par la préposition inséparable (ל).

Nom issu du verbe ( חזק : être affermi) et du nom (יה: Adonaï)
הִיאהיאelle ;celle-là;cela    Selon le contexte:

1)elle

2)cela
1)pronom personnel 3ème féminin singulier

2)adjectif démonstratif neutre singulier
שְׁנַת־תֵּשַׁעתשע תשׁעneufl'année de neufnom de nombre cardinal masculin relié par maqqef au nom féminin singulier à l'état construit
לְהוֹשֵׁעַהושע הושׁעHoshèapour Hoshèanom propre introduit par la préposition inséparable (ל).

nom issu du verbe (ישע: aider, sauver, délivrer ) et signifie: (il) a sauvé
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
נִלְכְּדָהלכדprendre, attraper, capturer(elle) fut prise

(elle) fut attrapée

(elle) fut capturée
verbe conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier
שֹׁמְרוֹןשׁמרוןShomron, SamarieShomronnom propre.

nom issu du verbe (שׁמר: garder, observer, protéger, préserver) et signifierait : appartenant au gardien.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×