Décryptage de Genèse 35:3
וְנָקוּמָה וְנַעֲלֶה בֵּית־אֵל וְאֶעֱשֶׂה־שָּׁם מִזְבֵּחַ לָאֵל הָעֹנֶה אֹתִי בְּיוֹם צָרָתִי וַיְהִי עִמָּדִי בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הָלָכְתִּי
et levons-nous! Et nous monterons à Bèt-El, et je ferai là un autel au dieu, qui me répond au jour de mon angoisse, et qui a été avec moi dans le chemin où j’ai marché.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְנָקוּמָה | קום | se lever | et que nous nous levions ! levons-nous ! | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal cohortatif pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| וְנַעֲלֶה | עלה | monter; croître | et nous monterons | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| בֵּית־אֵל | בית־אל | Bèt-El | Bèt-El (maison d'Elohim) | nom propre Nom composé du nom masculin singulier ( בית: maison) relié par maqqef au nom "Elohim" |
| וְאֶעֱשֶׂה־שָּׁם | עשה עשׂה | faire | et je ferai là | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif, relié par maqqef à l'adverbe de lieu (שם: là, là-bas). |
| מִזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | (un) autel | nom masculin singulier |
| לָאֵל | אל | Dieu, force, pouvoir, héros | pour le dieu | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל) avec article assimilé. |
| הָעֹנֶה | ענה | répondre,répliquer, exaucer | (littéralement : le répondant) | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article. |
| אֹתִי | אתי | moi | moi | pronom personnel COD 1ère singulier |
| בְּיוֹם | יומ | jour | en (un) jour par (un) jour | mot masculin singulier précédé de la préposition inséparable "(ב). |
| צָרָתִי | צרר | ficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé | mon angoisse | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| עִמָּדִי | עם | avec | avec moi | préposition avec suffixe personnel 1ère singulier |
| בַּדֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | dans la voie par la voie dans le chemin par le chemin | nom masculin et féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הָלָכְתִּי | הלך | aller, marcher | j'ai marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 1ère singulier. Attention:Ce verbe n'est pas un Pé guttural |

