Décryptage de 2 Rois 23:6
וַיֹּצֵא אֶת־הָאֲשֵׁרָה מִבֵּית יְהוָה מִחוּץ לִירוּשָׁלִַם אֶל־נַחַל קִדְרוֹן וַיִּשְׂרֹף אֹתָהּ בְּנַחַל קִדְרוֹן וַיָּדֶק לְעָפָר וַיַּשְׁלֵךְ אֶת־עֲפָרָהּ עַל־קֶבֶר בְּנֵי הָעָם
Et il fit sortir l'Ashérah de la maison d'Adonaï, hors de Yéroushalaïm, vers le torrent de Qidron, et il la brûla au torrent de Qidron, et fit réduire en poussière, et il jeta sa poussière sur le sépulcre des fils du peuple.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּצֵא | יצא | sortir | et (il) fit sortir et (il) avait fait sortir | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־הָאֲשֵׁרָה | אשרה אשׁרה | Ashérah; Astarté | l'Ashérah | nom de divinité assyrienne singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Nota: nom signifiant: fortune |
| מִבֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)de la maison de depuis la maison de du logement de depuis le logement de 2)de Bèt 3)au dedans | 1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ) 2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) 3) adverbe |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| מִחוּץ | חוץ | rue, place, dehors | de dehors | adverbe (dehors) ou nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| לִירוּשָׁלִַם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | pour Yéroushalaïm | nom propre introduit par la préposition inséparable ( ל) |
| אֶל־נַחַל | נחל | torrent, rivière | vers (un) torrent vers (une) rivière | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers). |
| קִדְרוֹן | קדרון | Qidron, Cédron | Qidron | nom propre. nom issu du verbe (קדר: être trouble) et signifie : trouble. |
| וַיִּשְׂרֹף | שרף שׂרף | brûler, mettre le feu, cuire | et (il) brûla | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֹתָהּ | אתה | elle | elle | pronom personnel COD 3ème féminin singulier |
| בְּנַחַל | נחל | torrent, rivière | en (un) torrent | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| קִדְרוֹן | קדרון | Qidron, Cédron | Qidron | nom propre. nom issu du verbe (קדר: être trouble) et signifie : trouble. |
| וַיָּדֶק | דקק | écraser,broyer, réduire en poussière | et (il) fit écraser et (il) fit broyer et (il) fit réduire | verbe type " Géminé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| לְעָפָר | עפר | poussière | pour poussière | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable(ל). |
| וַיַּשְׁלֵךְ | שלך שׁלך | jeter, rejeter, repousser, renverser (Hifil) | et (il) jeta | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| אֶת־עֲפָרָהּ | עפר | poussière | sa poussière | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| עַל־קֶבֶר | קבר | enterrer | sur sépulcre sur tombeau | nom masculin singulier relié par maqqef à l préposition (על: sur, dessus) |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |

