Décryptage de 2 Rois 23:6

וַיֹּצֵא אֶת־הָאֲשֵׁרָה מִבֵּית יְהוָה מִחוּץ לִירוּשָׁלִַם אֶל־נַחַל קִדְרוֹן וַיִּשְׂרֹף אֹתָהּ בְּנַחַל קִדְרוֹן וַיָּדֶק לְעָפָר וַיַּשְׁלֵךְ אֶת־עֲפָרָהּ עַל־קֶבֶר בְּנֵי הָעָם
Et il fit sortir l'Ashérah de la maison d'Adonaï, hors de Yéroushalaïm, vers le torrent de Qidron, et il la brûla au torrent de Qidron, et fit réduire en poussière, et il jeta sa poussière sur le sépulcre des fils du peuple.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּצֵאיצאsortiret (il) fit sortir

et (il) avait fait sortir

verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־הָאֲשֵׁרָהאשרה אשׁרהAshérah; Astartél'Ashérah
nom de divinité assyrienne singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Nota: nom signifiant: fortune
מִבֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)de la maison de

depuis la maison de

du logement de

depuis le logement de

2)de Bèt

3)au dedans
1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ)

2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ)

3) adverbe
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
מִחוּץחוץrue, place, dehors de dehorsadverbe (dehors) ou nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ)
לִירוּשָׁלִַםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalempour Yéroushalaïm nom propre introduit par la préposition inséparable ( ל)
אֶל־נַחַלנחלtorrent, rivièrevers (un) torrent

vers (une) rivière

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers).
קִדְרוֹןקדרוןQidron, CédronQidronnom propre.

nom issu du verbe (קדר: être trouble) et signifie : trouble.
וַיִּשְׂרֹףשרף שׂרףbrûler, mettre le feu, cuire et (il) brûlaverbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֹתָהּאתהelleelle

pronom personnel COD 3ème féminin singulier


בְּנַחַלנחלtorrent, rivière en (un) torrent nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
קִדְרוֹןקדרוןQidron, CédronQidronnom propre.

nom issu du verbe (קדר: être trouble) et signifie : trouble.
וַיָּדֶקדקקécraser,broyer, réduire en poussièreet (il) fit écraser

et (il) fit broyer

et (il) fit réduire
verbe type " Géminé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
לְעָפָרעפרpoussière pour poussièrenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable(ל).
וַיַּשְׁלֵךְשלך שׁלךjeter, rejeter, repousser, renverser (Hifil) et (il) jetaverbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
אֶת־עֲפָרָהּעפרpoussièresa poussièrenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
עַל־קֶבֶרקברenterrersur sépulcre

sur tombeau

nom masculin singulier relié par maqqef à l préposition (על: sur, dessus)
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

הָעָםעםpeuplele peuple

nom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×