Décryptage de 2 Rois 23:33
וַיַּאַסְרֵהוּ פַרְעֹה נְכֹה בְרִבְלָה בְּאֶרֶץ חֲמָת מִמְּלֹךְ בִּירוּשָׁלִָם וַיִּתֶּן־עֹנֶשׁ עַל־הָאָרֶץ מֵאָה כִכַּר־כֶּסֶף וְכִכַּר זָהָב
Et le Pharaon Nekho l'enchaîna à Rivlah, dans le pays de Khamat, depuis le règne à Yéroushalaïm ; et il donna sur le pays une amende de cent talents d’argent et d’un talent d’or.
Nota : Yehoakhaz a été pris à Yéroushalaïm alors qu'il régnait
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּאַסְרֵהוּ | אסר | lier (fermement), attacher ( de manière solide), enchaîner | et (il) le lia et (il) l'enchaîna | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. |
| פַרְעֹה | פרעה | Pharaon | Pharaon | nom propre donné aux rois d'Egypte. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| נְכֹה | נכה | Nekho | Nekho | nom propre |
| בְרִבְלָה | רבלה | Rivlah | en Rivlah | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). Nom issu du verbe non usité (רבל: être fertile) et signifie: fertilité Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בְּאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | dans (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| חֲמָת | חמת | Khamat | Khamat | nom propre . Signifie : une outre |
| מִמְּלֹךְ | משל משׁל | régner, dominer, avoir le pouvoir | (littéralement : de l'action de régner) | verbe conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition d'origine (מ) |
| בִּירוּשָׁלִָם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | en Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וַיִּתֶּן־עֹנֶשׁ | ענש ענשׁ | infliger une amende, punir | et (il) donna une amende | nom masculin singulier relié par maqqef au verbe type "Pé noun" (נתן: donner) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| עַל־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | sur la terre sur le pays | nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) |
| מֵאָה | מאה | cent | cent | nom de nombre cardinal féminin singulier |
| כִכַּר־כֶּסֶף | כרר | être rond | (un) talent d'argent | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom masculin singulier (כסף: argent). ainsi nommé à cause de sa forme en cercle Nota: un talent équivalait à environ 45 kG Verbe non usité Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְכִכַּר | כרר | être rond | 1)et (un) cercle de et (une) circonférence de et (un) rond de 2)et (un) talent de | nom féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif. 2) Ainsi nommé à cause de sa forme en cercle Nota: un talent équivalait à environ 45 kG Verbe non usité |
| זָהָב | זהב | or | Selon le contexte: 1)or 2)Zahav | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |

