Décryptage de 2 Rois 23:33

וַיַּאַסְרֵהוּ פַרְעֹה נְכֹה בְרִבְלָה בְּאֶרֶץ חֲמָת מִמְּלֹךְ בִּירוּשָׁלִָם וַיִּתֶּן־עֹנֶשׁ עַל־הָאָרֶץ מֵאָה כִכַּר־כֶּסֶף וְכִכַּר זָהָב
Et le Pharaon Nekho l'enchaîna à Rivlah, dans le pays de Khamat, depuis le règne à Yéroushalaïm ; et il donna sur le pays une amende de cent talents d’argent et d’un talent d’or.

Nota : Yehoakhaz a été pris à Yéroushalaïm alors qu'il régnait

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּאַסְרֵהוּאסרlier (fermement), attacher ( de manière solide), enchaîneret (il) le lia

et (il) l'enchaîna
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.
פַרְעֹהפרעהPharaonPharaonnom propre donné aux rois d'Egypte.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
נְכֹהנכהNekhoNekhonom propre

בְרִבְלָהרבלהRivlahen Rivlahnom propre introduit par la préposition inséparable (ב).

Nom issu du verbe non usité (רבל: être fertile) et signifie: fertilité

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
בְּאֶרֶץארץterre , pays dans (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
חֲמָתחמתKhamatKhamatnom propre .

Signifie : une outre
מִמְּלֹךְמשל משׁלrégner, dominer, avoir le pouvoir (littéralement : de l'action de régner)

verbe conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition d'origine (מ)
בִּירוּשָׁלִָםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalem en Yéroushalaïm (Jérusalem)
nom propre (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ב)
וַיִּתֶּן־עֹנֶשׁענש ענשׁinfliger une amende, puniret (il) donna une amende
nom masculin singulier relié par maqqef au verbe type "Pé noun" (נתן: donner) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
עַל־הָאָרֶץארץterre , payssur la terre

sur le pays
nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
מֵאָהמאהcentcentnom de nombre cardinal féminin singulier
כִכַּר־כֶּסֶףכררêtre rond(un) talent d'argent
nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom masculin singulier (כסף: argent).

ainsi nommé à cause de sa forme en cercle


Nota: un talent équivalait à environ 45 kG

Verbe non usité



Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְכִכַּרכררêtre rond1)et (un) cercle de

et (une) circonférence de

et (un) rond de

2)et (un) talent de
nom féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

2) Ainsi nommé à cause de sa forme en cercle


Nota: un talent équivalait à environ 45 kG

Verbe non usité
זָהָבזהבorSelon le contexte:

1)or

2)Zahav

1)nom masculin singulier

2)nom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×