Décryptage de 1 Chroniques 5:26

וַיָּעַר אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־רוּחַ פּוּל מֶלֶךְ־אַשּׁוּר וְאֶת־רוּחַ תִּלְּגַת פִּלְנֶסֶר מֶלֶךְ אַשּׁוּר וַיַּגְלֵם לָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי וְלַחֲצִי שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה וַיְבִיאֵם לַחְלַח וְחָבוֹר וְהָרָא וּנְהַר גּוֹזָן עַד הַיּוֹם הַזֶּה
Et l'Elohim d’Israël excita l’esprit de Poul, roi d'Ashour, et l’esprit de Tilgat-Pilnêssêr, roi d'Ashour, et il les exila; pour le Rouvèni et le Gadi, et la demi-tribu de Menashêh, et les fit venir à Khelakh, et à Khavor, et à Hara, et au fleuve de Gozan jusqu’à ce jour.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּעַרעור עוּרêtre éveillé, veiller, se réveiller; éveiller, réveilleret (il) excitaverbe type "Pé guttural-Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie: éveiller, exciter, ranimer, susciter
אֱלֹהֵיאלוהdieu , divinitédieux de

Elohim de
nom masculin pluriel à l'état construit
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
אֶת־רוּחַרוחaspirer, respirer, souffler(un) esprit

(un) souffle
nom féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
פּוּלפולPoulPoulnom propre
מֶלֶךְ־אַשּׁוּראשר אשׁרAshourroi d'Ashour (Assyrie)nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi).

Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit)
וְאֶת־רוּחַרוחaspirer, respirer, souffleret (un) esprit

et (un) souffle
nom féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
תִּלְּגַתתלגתTilegatTilegatnom propre
פִּלְנֶסֶרפלנסרPilnêssêr Pilnêssêrnom propre

C'est "פלנאסר" (Pilneêssêr)
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
אַשּׁוּראשר אשׁרAshourAshour (Assyrie)nom propre

Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit)
וַיַּגְלֵםגלהdénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s'exileret(il) les exila

verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif.
לָראוּבֵנִיראובניRouvèni, Rubénite pour le Rouvèninom propre introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé

Signifie : voyez un fils
וְלַגָּדִיגדיGadi, gadite et pour le gadi (gadite)nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif
וְלַחֲצִיחצהdiviser , partager (en deux) et pour la moitié nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
שֵׁבֶטשבט שׁבטappuyer, supporter, étayer, tuteurerSelon le contexte:

1)(un) sceptre

(un) bâton


2)(une) tribu

1)nom masculin singulier.

Ainsi nommé car bâton pour marcher, pour soutenir

Nota: le sceptre était un bâton ornemental


2)nom masculin singulier

Ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir)
מְנַשֶּׁהמנשה מנשׁהMenashêh, Manassé Menashêh

Nom propre

Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier)
וַיְבִיאֵםבואveniret (il) les fit venir

verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel,précédé du Vav inversif
לַחְלַחחלחKhelakhpour Khelakh nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)
וְחָבוֹרחבורKhavoret Khavornom propre précédé du Vav conjonctif
וְהָרָאהראHaraet Haranom propre précédé du Vav conjonctif
וּנְהַרנהרfleuveet fleuve denom propre précédé du Vav conjonctifnom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif
גּוֹזָןגוזןGozanGozan
nom propre

Issu du verbe (גזה:couper ou tailler (une pierre), former (en taillant))

עַדעד1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butinSelon le contexte:

1)jusqu'à

2)(une) proie (littéralement: passé par)

1)préposition

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par))
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×