Décryptage de 1 Chroniques 12:16

אֵלֶּה הֵם אֲשֶׁר עָבְרוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן וְהוּא מְמַלֵּא עַל־כָּל־גְּדוֹתָיו וַיַּבְרִיחוּ אֶת־כָּל־הָעֲמָקִים לַמִּזְרָח וְלַמַּעֲרָב
Ce sont ceux qui traversèrent le Yardèn au premier mois, et lui remplissant toutes ses rives ; et ils firent s'enfuir tous les amqim, au levant et au couchant.

Nota : les amaqil: les habitants de la vallée profonde

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci1)celles-ci

2) ceux-ci
pronom démonstratif pluriel
הֵםהםeuxeuxpronom personnel
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עָבְרוּעברpasser , traverser, aller au travers (ils ou elles) traversèrent

(ils ou elles)ont traversé


(ils ou elles) passèrent

(ils ou elles)sont passés
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
אֶת־הַיַּרְדֵּןירדןYardèn, Jourdain Selon le contexte :

1)le Yardèn

2) près du Yardèn


1)nom propre avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom propre avec article, relié par maqqef à préposition ( את: auprès, près, dans, avec)

Ce nom est issu du verbe (ירד : descendre) et signifie : "celui qui descend" ou "le descendant"
בַּחֹדֶשׁחדש חדשׁrenouveler, restaurerdans le moisnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé
הָרִאשׁוֹןראשון ראשׁוןpremierle premieradjectif masculin singulier avec article.
וְהוּאהואlui, celui-làet luipronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
מְמַלֵּאמלאremplir; être rempliremplissant verbe type "Lamed alef" conjugué au Piel participe actif masculin singulier
עַל־כָּל־גְּדוֹתָיוגדהrivesur toutes ses rivesnom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
וַיַּבְרִיחוּברחfuir, s'enfuir; couper par, passer par, s'étendre à travers, passer en travers, parvenir de l'autre côtéet (ils) firent s'enfuirverbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֶת־כָּל־הָעֲמָקִיםעמקיAmaqitous les amaqim

tous les habitants de la vallée
nom de peuple masculin pluriel avec article relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct.


Nom issu du nom (עֵמֶק: vallée)
לַמִּזְרָחזרחmonter, se lever (le soleil ou la lumière)pour le levantnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé
וְלַמַּעֲרָבערבsoir et pour le couchantnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif


Issu du verbe (ערב: mêler, entremêler), passage du jour à la nuit.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×