Décryptage de 1 Chroniques 14:11

וַיַּעֲלוּ בְּבַעַל־פְּרָצִים וַיַּכֵּם שָׁם דָּוִיד וַיֹּאמֶר דָּוִיד פָּרַץ הָאֱלֹהִים אֶת־אוֹיְבַי בְּיָדִי כְּפֶרֶץ מָיִם עַל־כֵּן קָרְאוּ שֵׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא בַּעַל פְּרָצִים
Et ils montèrent à Baal-Peratsim, et là David les frappa ; et David dit : Elohim a fait une brèche avec mes ennemis par ma main, comme une brèche faite par les eaux ; c’est pourquoi on appela le nom de ce lieu Baal-Peratsim.

Nota : Baal-Peratsim: possesseur de brèche

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעֲלוּעלהmonter; croîtreSelon le contexte:

1)et (ils) montèrent

et (ils) étaient montés

et (ils) sont montés



2)et (ils) firent monter

et (ils) faisaient monter
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.


בְּבַעַל־פְּרָצִיםבעל־פרציםBaal Peratsimen Baal Peratsim

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב).

nom issu du nom masculin singulier (בעל: maître, possesseur) relié par maqqef au nom masculin pluriel (פרץ: brèche) et signifie: maître des brèches
וַיַּכֵּםנכהfrapperet (il) les frappa ( littéralement : frappa eux)verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suiv du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif.
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
דָּוִידדודDavid , bien-aimé , chériDavidnom propre
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דָּוִידדודDavid , bien-aimé , chériDavidnom propre
פָּרַץפרץdétruire, briser, disperser, faire ou ouvrir une brèche, se propager(il) a fait une brèche

verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
הָאֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitél'ElohimLE NOM avec article

L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu.
אֶת־אוֹיְבַיאיבhaïr, regarder comme un ennemiavec mes ennemis nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier,relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de )
בְּיָדִיידmaindans ma main

par ma main

nom féminin (ou masculin) singulier (forme pausale) suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).
כְּפֶרֶץפרץdétruire, briser, disperser, faire ou ouvrir une brèche, se propagercomme une brèche

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme)

מָיִםמיeauSelon le contexte :

1)(des) eaux

2)Maïm
1)nom masculin pluriel

2) nom propre
עַל־כֵּןעל־כןc'est pourquoic'est pourquoi ( à cause de cela)préposition
קָרְאוּקראappeler , crier , nommer , lire (ils ou elles) ont appelé

(ils ou elles) ont crié

(ils ou elles) ont nommé

(ils ou elles) ont lu



(ils ou elles) appelèrent

(ils ou elles) crièrent

(ils ou elles) nommèrent

(ils ou elles) lirent



verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
שֵׁם־הַמָּקוֹםקוםse lever nom du lieunom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier (שׁם: nom)

הַהוּאהואlui, celui-làle celui-làpronom démonstratif masculin singulier avec article
בַּעַלבעלposséder, prendre possession, dominer 1)(un) maître (de)

2)Baal (de)
1)nom masculin singulier

2)nom propre
פְּרָצִיםפרציםPeratsimPeratsimnom propre

nom masculin pluriel (פרץ: brèche) et signifie: brèches
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×