Décryptage de 1 Chroniques 17:10
וּלְמִיָּמִים אֲשֶׁר צִוִּיתִי שֹׁפְטִים עַל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל וְהִכְנַעְתִּי אֶת־כָּל־אוֹיְבֶיךָ וָאַגִּד לָךְ וּבַיִת יִבְנֶה־לְּךָ יְהוָה
et depuis des jours où j’ai ordonné des juges sur mon peuple Israël. Et j'humilierai tous tes ennemis ; et je t’ai annoncé, et Adonaï te bâtira une maison.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּלְמִיָּמִים | יום | jour | et (pour ce qui est) depuis (des) jours | nom masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ) introduite par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| צִוִּיתִי | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | j'ai ordonné | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 1ère singulier. |
| שֹׁפְטִים | שפט שׁפט | juger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) | (des) juges (littéralement : (des) jugeant) | verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel . |
| עַל־עַמִּי | עם | peuple | sur mon peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| וְהִכְנַעְתִּי | כנע | plier le genou, se soumettre, s'humilier; être humilié | et j'humilirai et je ferai plier | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier, précédé du VAV inversif. Au Hifil, signifie: humilier,soumettre, faire plier Ce verbe n'existe pas au Paal 2 résultats |
| אֶת־כָּל־אוֹיְבֶיךָ | איב | haïr, regarder comme un ennemi | tous tes ennemis | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וָאַגִּד | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | et j'ai annoncé et j'ai raconté et j'ai expliqué et j'ai fait connaitre | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| לָךְ | לך | pour toi | pour toi à toi | Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents): 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier 2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). Langue Hébreue et Araméenne |
| וּבַיִת | בית | maison | et (une) maison | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| יִבְנֶה־לְּךָ | בנה | bâtir , construire | (il) bâtira pour toi | verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

