Décryptage de 1 Chroniques 17:10

וּלְמִיָּמִים אֲשֶׁר צִוִּיתִי שֹׁפְטִים עַל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל וְהִכְנַעְתִּי אֶת־כָּל־אוֹיְבֶיךָ וָאַגִּד לָךְ וּבַיִת יִבְנֶה־לְּךָ יְהוָה
et depuis des jours où j’ai ordonné des juges sur mon peuple Israël. Et j'humilierai tous tes ennemis ; et je t’ai annoncé, et Adonaï te bâtira une maison.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּלְמִיָּמִיםיוםjouret (pour ce qui est) depuis (des) jours nom masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ) introduite par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
צִוִּיתִיצוהconstituer, décréter, commander, ordonner j'ai ordonnéverbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 1ère singulier.
שֹׁפְטִיםשפט שׁפטjuger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) (des) juges (littéralement : (des) jugeant) verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel .
עַל־עַמִּיעםpeuplesur mon peuple

nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
וְהִכְנַעְתִּיכנעplier le genou, se soumettre, s'humilier; être humiliéet j'humilirai

et je ferai plier
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier, précédé du VAV inversif.

Au Hifil, signifie: humilier,soumettre, faire plier

Ce verbe n'existe pas au Paal
2 résultats
אֶת־כָּל־אוֹיְבֶיךָאיבhaïr, regarder comme un ennemitous tes ennemis nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct.
וָאַגִּדנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face)et j'ai annoncé

et j'ai raconté

et j'ai expliqué

et j'ai fait connaitre
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal
לָךְלךpour toipour toi

à toi
Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents):

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier


2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).


Langue Hébreue et Araméenne
וּבַיִתביתmaisonet (une) maison
nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif
יִבְנֶה־לְּךָבנהbâtir , construire(il) bâtira pour toi verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×