Décryptage de 1 Chroniques 29:21

וַיִּזְבְּחוּ לַיהוָה זְבָחִים וַיַּעֲלוּ עֹלוֹת לַיהוָה לְמָחֳרַת הַיּוֹם הַהוּא פָּרִים אֶלֶף אֵילִים אֶלֶף כְּבָשִׂים אֶלֶף וְנִסְכֵּיהֶם וּזְבָחִים לָרֹב לְכָל־יִשְׂרָאֵל
Et ils sacrifièrent à Adonaï des sacrifices et firent monter des holocaustes à Adonaï, au lendemain de ce jour : mille jeunes taureaux, mille béliers, mille agneaux, et leurs libations ; et des sacrifices pourabondance pour tout Israël.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּזְבְּחוּזבחimmoler, égorger, sacrifier et (ils) sacrifièrentverbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
זְבָחִיםזבחimmoler, égorger, sacrifier (des) sacrificesnom masculin pluriel.
וַיַּעֲלוּעלהmonter; croîtreSelon le contexte:

1)et (ils) montèrent

et (ils) étaient montés

et (ils) sont montés



2)et (ils) firent monter

et (ils) faisaient monter
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.


עֹלוֹתעלהmonter; croîtreSelon le contexte :

1)montantes

2)(des) holocaustes ( ou sacrifices par le feu de) : (littéralement : (des) montées )


1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif féminin pluriel.

2)nom féminin pluriel
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לְמָחֳרַתמחרתlendemainet lendemain desubstantif à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל).
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
הַהוּאהואlui, celui-làle celui-làpronom démonstratif masculin singulier avec article
פָּרִיםפרjeune taureau(des) jeunes taureauxnom masculin pluriel
אֶלֶףאלףmille , beaucoup, boeuf millenom de nombre cardinal singulier
אֵילִיםאיל אולenrouler(des) béliersnom masculin pluriel.

Ainsi nommé à cause de ses cornes recourbées et torsadés.

Verbe non usité.

אֶלֶףאלףmille , beaucoup, boeuf millenom de nombre cardinal singulier
כְּבָשִׂיםכבש כבשׂagneau, mouton(des) agneauxnom masculin pluriel
אֶלֶףאלףmille , beaucoup, boeuf millenom de nombre cardinal singulier
וְנִסְכֵּיהֶםנסךrépandre (un fluide),verser et leurs offrandes (de boisson ou de liquide)

et leurs libations
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et précédé du Vav conjonctif.

liquide qui était répandu sur le sol en offrande à un dieu
וּזְבָחִיםזבחimmoler, égorger, sacrifier et (des) sacrifices nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif
לָרֹברבבse multiplier, être nombreux Selon le contexte:

1)pour se multiplier

pour être nombreux

2)pour multitude

pour abondance
1)verbe type "Géminé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)

2)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
לְכָל־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlpour tout Israël

nom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout ) introduit par la préposition inséparable (ל).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×