Décryptage de 1 Chroniques 29:29

וְדִבְרֵי דָּוִיד הַמֶּלֶךְ הָרִאשֹׁנִים וְהָאֲחרֹנִים הִנָּם כְּתוּבִים עַל־דִּבְרֵי שְׁמוּאֵל הָרֹאֶה וְעַל־דִּבְרֵי נָתָן הַנָּבִיא וְעַל־דִּבְרֵי גָּד הַחֹזֶה
Et les paroles du roi David, les premières et les dernières, voici, elles sont écrites sur les paroles de Shemouèl, le voyant, et sur les paroles de Nahan, le prophète, et sur les paroles de Gad, le visionnaire.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְדִבְרֵידברparleret les paroles de nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif
דָּוִידדודDavid , bien-aimé , chériDavidnom propre
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
הָרִאשֹׁנִיםראשון ראשׁוןpremierles premiers adjectif masculin pluriel avec article .
וְהָאֲחרֹנִיםאחרderrière , aprèset les derniers adjectif masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif
הִנָּםהנהvoiciles voici

adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
כְּתוּבִיםכתבécrire(étant) écrits
verbe conjugué au Paal participe passif masculin pluriel.
עַל־דִּבְרֵידברparlersur (les) paroles de

nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (על:sur , auprès de)
שְׁמוּאֵלשמואל שׁמואלShemouèl, SamuelShemouèlnom propre.

Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim
הָרֹאֶהראהvoirSelon le contexte :

1)le voyant

2)Haroêt

1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article
.
2) nom propre
וְעַל־דִּבְרֵידברparleret sur les paroles de nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) précédée du Vav conjonctif.
נָתָןנתןdonnerSelon le contexte:

1)(il) a donné

(il) donna

2)Natan

1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier (forme pausale)

2)nom propre


הַנָּבִיאנבאprophétiserle prophètenom masculin singulier avec article
וְעַל־דִּבְרֵידברparleret sur les paroles de nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) précédée du Vav conjonctif.
גָּדגדGadGadnom propre.

Issu du nom (גד:fortune, bonheur)
הַחֹזֶהחזהvoir, avoir des visions, prophétiserle voyant

l'ayant des visions

le visionnaire

le prophétisant
verbe type "Pé guttural- Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×