Décryptage de 1 Chroniques 29:29
וְדִבְרֵי דָּוִיד הַמֶּלֶךְ הָרִאשֹׁנִים וְהָאֲחרֹנִים הִנָּם כְּתוּבִים עַל־דִּבְרֵי שְׁמוּאֵל הָרֹאֶה וְעַל־דִּבְרֵי נָתָן הַנָּבִיא וְעַל־דִּבְרֵי גָּד הַחֹזֶה
Et les paroles du roi David, les premières et les dernières, voici, elles sont écrites sur les paroles de Shemouèl, le voyant, et sur les paroles de Nahan, le prophète, et sur les paroles de Gad, le visionnaire.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְדִבְרֵי | דבר | parler | et les paroles de | nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif |
| דָּוִיד | דוד | David , bien-aimé , chéri | David | nom propre |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| הָרִאשֹׁנִים | ראשון ראשׁון | premier | les premiers | adjectif masculin pluriel avec article . |
| וְהָאֲחרֹנִים | אחר | derrière , après | et les derniers | adjectif masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif |
| הִנָּם | הנה | voici | les voici | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| כְּתוּבִים | כתב | écrire | (étant) écrits | verbe conjugué au Paal participe passif masculin pluriel. |
| עַל־דִּבְרֵי | דבר | parler | sur (les) paroles de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (על:sur , auprès de) |
| שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | Shemouèl | nom propre. Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| הָרֹאֶה | ראה | voir | Selon le contexte : 1)le voyant 2)Haroêt | 1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article . 2) nom propre |
| וְעַל־דִּבְרֵי | דבר | parler | et sur les paroles de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) précédée du Vav conjonctif. |
| נָתָן | נתן | donner | Selon le contexte: 1)(il) a donné (il) donna 2)Natan | 1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier (forme pausale) 2)nom propre |
| הַנָּבִיא | נבא | prophétiser | le prophète | nom masculin singulier avec article |
| וְעַל־דִּבְרֵי | דבר | parler | et sur les paroles de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) précédée du Vav conjonctif. |
| גָּד | גד | Gad | Gad | nom propre. Issu du nom (גד:fortune, bonheur) |
| הַחֹזֶה | חזה | voir, avoir des visions, prophétiser | le voyant l'ayant des visions le visionnaire le prophétisant | verbe type "Pé guttural- Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article |

