Décryptage de 2 Chroniques 1:11
וַיֹּאמֶר־אֱלֹהִים לִשְׁלֹמֹה יַעַן אֲשֶׁר הָיְתָה זֹאת עִם־לְבָבֶךָ וְלֹא־שָׁאַלְתָּ עֹשֶׁר נְכָסִים וְכָבוֹד וְאֵת נֶפֶשׁ שֹׂנְאֶיךָ וְגַם־יָמִים רַבִּים לֹא שָׁאָלְתָּ וַתִּשְׁאַל־לְךָ חָכְמָה וּמַדָּע אֲשֶׁר תִּשְׁפּוֹט אֶת־עַמִּי אֲשֶׁר הִמְלַכְתִּיךָ עָלָיו
Et Elohim dit à Shlomoh : Puisque cela était avec ton cœur, et que tu n’as pas demandé richesse, patrimoines, et gloire, ni la vie de ceux qui te haïssent, et aussi de nombreux jours. mais tu as demandé pour toi sagesse et compréhension; que tu jugeras mon peuple sur lequel je t’ai fait régner,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר־אֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | et Elohim dit | nom pluriel relié par maqqef au verbe type "Pé alef" (אמר: dire) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לִשְׁלֹמֹה | שלמה שׁלמה | Shlomoh, Salomon | pour Shlomoh | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) . Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible. |
| יַעַן | יען | à cause de, parceque, puisque | à cause de parceque puisque (littéralement : en réponse à) | préposition ayant pour racine עַנַה |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הָיְתָה | היה | être | (elle) a été (elle) était (elle) fut | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier. Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A » |
| זֹאת | זאת | celle-ci | celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier |
| עִם־לְבָבֶךָ | לבב | acquérir du coeur, de l'intelligence | avec ton coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale), relié par maqqef à la préposition (עם: avec). Le coeur לבב est le siège de la vie |
| וְלֹא־שָׁאַלְתָּ | et tu n'as pas demandé | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. | ||
| עֹשֶׁר | עשר עשׁר | être ou devenir riche, être prospère | richesse | nom masculin singulier |
| נְכָסִים | נכס | biens, patrimoine | patrimoines | nom masculin pluriel |
| וְכָבוֹד | כבד | être lourd; être pesant | et honneur et gloire | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| נֶפֶשׁ | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | (une) âme ( principe de vie, être , individu) | nom masculin ou féminin singulier |
| שֹׂנְאֶיךָ | שנא שׂנא | haïr, prendre en aversion | ceux qui te haïssent (littéralement : (des) te haïssant) | verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| וְגַם־יָמִים | יום | et aussi (des) jours | Nom masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant)précédée du Vav conjonctif | |
| רַבִּים | רבב | se multiplier, être nombreux | nombreux | adjectif masculin pluriel |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| שָׁאָלְתָּ | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | tu as demandé tu as interrogé | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2 ème masculin singulier |
| וַתִּשְׁאַל־לְךָ | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | et tu as demandé pour toi | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| חָכְמָה | חכם | être ou devenir sage, être perspicace, être habile, être clairvoyant, être réfléchi | (une) sagesse | nom féminin singulier. |
| וּמַדָּע | ידע | savoir , connaître | et connaissance et compréhension | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| תִּשְׁפּוֹט | שפט שׁפט | juger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) | tu jugeras | verbe conjugué au Paal inaccompli 2èmeme masculin singulier . |
| אֶת־עַמִּי | עם | peuple | mon peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הִמְלַכְתִּיךָ | מלכ מלך | régner, dominer | je t'ai fait régner | verbe conjugué au Hifil accompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| עָלָיו | על | sur , auprès de | sur lui auprès de lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale). |

