Décryptage de 2 Chroniques 1:12
הַחָכְמָה וְהַמַּדָּע נָתוּן לָךְ וְעֹשֶׁר וּנְכָסִים וְכָבוֹד אֶתֶּן־לָךְ אֲשֶׁר לֹא־הָיָה כֵן לַמְּלָכִים אֲשֶׁר לְפָנֶיךָ וְאַחֲרֶיךָ לֹא יִהְיֶה־כֵּן
la sagesse et la compréhension te sont données. Et je te donnerai richesse, et patrimoines, et gloire, qu'il n'y a pas eu ainsi pour les rois qui ont été avant toi, et comme après toi , il ne sera ainsi
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הַחָכְמָה | חכם | être ou devenir sage, être perspicace, être habile, être clairvoyant, être réfléchi | la sagesse | nom féminin singulier avec article |
| וְהַמַּדָּע | ידע | savoir , connaître | et la connaissance et la compréhension | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| נָתוּן | נתן | donner | étant donné | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal participe passif masculin singulier. |
| לָךְ | לך | pour toi | pour toi à toi | Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents): 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier 2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). Langue Hébreue et Araméenne |
| וְעֹשֶׁר | עשר עשׁר | être ou devenir riche, être prospère | et richesse | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| וּנְכָסִים | נכס | biens, patrimoine | et patrimoines | nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| וְכָבוֹד | כבד | être lourd; être pesant | et honneur et gloire | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אֶתֶּן־לָךְ | נתן | donner | je donnerai pour toi | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לֹא־הָיָה | היה | être | (il) n'a pas été (il) ne fut pas (il) n'était pas | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier , relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| כֵן | כן | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| לַמְּלָכִים | מלכ מלך | régner, dominer | pour les rois | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimil.. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לְפָנֶיךָ | פנים | faces | devant toi (littéralement : à ton visage) avant toi | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וְאַחֲרֶיךָ | אחר | derrière , après | et après toi et derrière toi | préposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יִהְיֶה־כֵּן | היה | être | (il) sera ainsi | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כן: ainsi, de cette manière). |

