Décryptage de 2 Chroniques 6:14
וַיֹּאמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֵין־כָּמוֹךָ אֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד לַעֲבָדֶיךָ הַהֹלְכִים לְפָנֶיךָ בְּכָל־לִבָּם
et il dit : Adonaï, Elohim d’Israël ! il n’y a pas de Dieu comme toi, dans les cieux et dans la terre, qui gardes l’alliance et l'affection pour tes serviteurs qui marchent devant toi de tout leur coeur,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמַר | אמר | dire | et (il) dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif (forme pausale) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵי | אלוה | dieu , divinité | dieux de Elohim de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| אֵין־כָּמוֹךָ | כמו | comme | il n'y a pas comme toi | préposition inséparable (כ) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l’adverbe (אין: rien , il n y a pas , néant). |
| אֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | Selon le contexte: 1)Elohim 2)(des) dieux | 1)Elohim est un nom pluriel. Deux écoles s'affrontent pour expliquer ce pluriel: ceux qui disent que c'est un pluriel de "majesté", et ceux qui présentent ce pluriel par le fait que ce nom est une pluralité . Elohim est en général utilisé pour faire ressortir le caractère du Dieu de justice. Les verbes associés à Elohim sont toujours au singulier. NOTA : Quand le tétragramme est associé à ce nom, il faut saisir que ce renforcement du Nom signifie DIEU DE L'ALLIANCE 2)nom masculin pluriel |
| בַּשָּׁמַיִם | שמימ שׁמים | cieux | dans les cieux | nom masculin pluriel ( forme duelle) introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé |
| וּבָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | et dans la terre et dans le pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédé du Vav conjonctif |
| שֹׁמֵר | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | Selon le contexte: 1)gardant 2)observant | verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| הַבְּרִית | ברית | alliance, pacte | l'alliance | nom féminin singulier avec article |
| וְהַחֶסֶד | חסד | grâce ,miséricorde, bonté, faveur, affection, zèle enthousiaste | et la bonté et la miséricorde et l'affection | nom masculin singulier avec article Intraduisible (intimement lié à l'alliance et en constituant même le contenu) |
| לַעֲבָדֶיךָ | עבד | travailler , servir | pour tes serviteurs à tes serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| הַהֹלְכִים | הלך | aller, marcher | ceux qui vont (littéralement :les allant) ceux qui marchent (littéralement :les marchant) | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article. |
| לְפָנֶיךָ | פנים | faces | devant toi (littéralement : à ton visage) avant toi | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל) |
| בְּכָל־לִבָּם | לב | coeur | dans tout leur coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout introduit par la préposition inséparable (ב) Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour |

