Décryptage de 2 Chroniques 6:14

וַיֹּאמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֵין־כָּמוֹךָ אֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד לַעֲבָדֶיךָ הַהֹלְכִים לְפָנֶיךָ בְּכָל־לִבָּם
et il dit : Adonaï, Elohim d’Israël ! il n’y a pas de Dieu comme toi, dans les cieux et dans la terre, qui gardes l’alliance et l'affection pour tes serviteurs qui marchent devant toi de tout leur coeur,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמַראמרdireet (il) ditverbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif (forme pausale)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵיאלוהdieu , divinitédieux de

Elohim de
nom masculin pluriel à l'état construit
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
אֵין־כָּמוֹךָכמוcommeil n'y a pas comme toi
préposition inséparable (כ) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l’adverbe (אין: rien , il n y a pas , néant).
אֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitéSelon le contexte:

1)Elohim

2)(des) dieux
1)Elohim est un nom pluriel. Deux écoles s'affrontent pour expliquer ce pluriel: ceux qui disent que c'est un pluriel de "majesté", et ceux qui présentent ce pluriel par le fait que ce nom est une pluralité .
Elohim est en général utilisé pour faire ressortir le caractère du Dieu de justice.
Les verbes associés à Elohim sont toujours au singulier.

NOTA : Quand le tétragramme est associé à ce nom, il faut saisir que ce renforcement du Nom signifie DIEU DE L'ALLIANCE

2)nom masculin pluriel
בַּשָּׁמַיִםשמימ שׁמיםcieuxdans les cieuxnom masculin pluriel (
forme duelle) introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé
וּבָאָרֶץארץterre , pays et dans la terre

et dans le pays
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédé du Vav conjonctif
שֹׁמֵרשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserver Selon le contexte:

1)gardant

2)observant

verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier
הַבְּרִיתבריתalliance, pacte l'alliancenom féminin singulier avec article
וְהַחֶסֶדחסדgrâce ,miséricorde, bonté, faveur, affection, zèle enthousiasteet la bonté

et la miséricorde

et l'affection
nom masculin singulier avec article

Intraduisible (intimement lié à l'alliance et en constituant même le contenu)
לַעֲבָדֶיךָעבדtravailler , servir pour tes serviteurs

à tes serviteurs

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
הַהֹלְכִיםהלךaller, marcher ceux qui vont (littéralement :les allant)

ceux qui marchent (littéralement :les marchant)
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article.
לְפָנֶיךָפניםfacesdevant toi (littéralement : à ton visage)

avant toi
préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל)
בְּכָל־לִבָּםלבcoeurdans tout leur coeur
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout introduit par la préposition inséparable (ב)

Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×