Décryptage de 2 Chroniques 8:18
וַיִּשְׁלַח־לוֹ חוּרָם בְּיַד־עֲבָדָיו אֳנִיּוֹת וַעֲבָדִים יוֹדְעֵי יָם וַיָּבֹאוּ עִם־עַבְדֵי שְׁלֹמֹה אוֹפִירָה וַיִּקְחוּ מִשָּׁם אַרְבַּע־מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים כִּכַּר זָהָב וַיָּבִיאוּ אֶל־הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה
Et Khouram lui envoya, par la main de ses serviteurs, des navires et des serviteurs connaissant la mer ; et ils vinrent avec les serviteurs de Shlomoh vers Ofir, et y prirent quatre cent cinquante talents d’or, et amenèrent au roi Shlomoh.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁלַח־לוֹ | ||||
| חוּרָם | חורם | Khouram | Khouram | nom propre |
| בְּיַד־עֲבָדָיו | עבד | travailler , servir | dans la main de ses serviteurs par la main de ses serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef au nom féminin (ou masculin) singulier (יד: main) introduit par la préposition inséparable (ב). |
| אֳנִיּוֹת | אניה | vaisseau | (des) vaisseaux | nom féminin pluriel |
| וַעֲבָדִים | עבד | travailler , servir | et des serviteurs | nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| יוֹדְעֵי | ידע | savoir , connaître | connaissant de | Verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à état construit |
| יָם | ים | mer | (une) mer | nom masculin singulier |
| וַיָּבֹאוּ | בוא | venir | et (ils) vinrent et (ils) sont venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| עִם־עַבְדֵי | עבד | travailler , servir | avec (les) serviteurs de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (עם:avec). |
| שְׁלֹמֹה | שלמה שׁלמה | Shlomoh, Salomon | Shlomoh | nom propre Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible. |
| אוֹפִירָה | אופר | Ofir | en direction d'Ofir | nom propre suivi du Hé directionnel |
| וַיִּקְחוּ | לקח | prendre | et (ils) prirent et (ils( avaient pris | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| מִשָּׁם | שם שׁם | là là-bas | de là | adverbe de lieu introduit par la préposition d'origine "mi" (מִ) |
| אַרְבַּע־מֵאוֹת | ארבעה | quatre | quatre cents | nom de nombre cardinal masculin relié par maqqef au nom de nombre cardinal pluriel (מאה:cent). |
| וַחֲמִשִּׁים | חמש חמשׁ | cinq | et cinquante | nom de nombre cardinal pluriel précédé du Vav conjonctif |
| כִּכַּר | כרר | être rond | (un) talent de | nom féminin singulier à l'état construit. ainsi nommé à cause de sa forme en cercle Nota: un talent équivalait à environ 45 kG Verbe non usité |
| זָהָב | זהב | or | Selon le contexte: 1)or 2)Zahav | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| וַיָּבִיאוּ | בוא | venir | et (ils) firent venir et (ils) amenèrent | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans. |
| אֶל־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | vers le roi | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers) |
| שְׁלֹמֹה | שלמה שׁלמה | Shlomoh, Salomon | Shlomoh | nom propre Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible. |

