Décryptage de 2 Chroniques 8:18

וַיִּשְׁלַח־לוֹ חוּרָם בְּיַד־עֲבָדָיו אֳנִיּוֹת וַעֲבָדִים יוֹדְעֵי יָם וַיָּבֹאוּ עִם־עַבְדֵי שְׁלֹמֹה אוֹפִירָה וַיִּקְחוּ מִשָּׁם אַרְבַּע־מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים כִּכַּר זָהָב וַיָּבִיאוּ אֶל־הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה
Et Khouram lui envoya, par la main de ses serviteurs, des navires et des serviteurs connaissant la mer ; et ils vinrent avec les serviteurs de Shlomoh vers Ofir, et y prirent quatre cent cinquante talents d’or, et amenèrent au roi Shlomoh.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁלַח־לוֹ
חוּרָםחורםKhouramKhouramnom propre
בְּיַד־עֲבָדָיועבדtravailler , servir dans la main de ses serviteurs

par la main de ses serviteurs

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef au nom féminin (ou masculin) singulier (יד: main) introduit par la préposition inséparable (ב).
אֳנִיּוֹתאניהvaisseau(des) vaisseauxnom féminin pluriel
וַעֲבָדִיםעבדtravailler , servir et des serviteursnom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
יוֹדְעֵיידעsavoir , connaîtreconnaissant deVerbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à état construit
יָםיםmer(une) mernom masculin singulier
וַיָּבֹאוּבואveniret (ils) vinrent

et (ils) sont venus
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
עִם־עַבְדֵיעבדtravailler , servir avec (les) serviteurs de

nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (עם:avec).
שְׁלֹמֹהשלמה  שׁלמהShlomoh, SalomonShlomohnom propre

Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible.
אוֹפִירָהאופרOfiren direction d'Ofirnom propre suivi du Hé directionnel
וַיִּקְחוּלקחprendreet (ils) prirent

et (ils( avaient pris
verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif


מִשָּׁםשם שׁםlà là-basde làadverbe de lieu introduit par la préposition d'origine "mi" (מִ)
אַרְבַּע־מֵאוֹתארבעהquatrequatre cents
nom de nombre cardinal masculin relié par maqqef au nom de nombre cardinal pluriel (מאה:cent).
וַחֲמִשִּׁיםחמש חמשׁcinqet cinquantenom de nombre cardinal pluriel précédé du Vav conjonctif
כִּכַּרכררêtre rond(un) talent denom féminin singulier à l'état construit.

ainsi nommé à cause de sa forme en cercle


Nota: un talent équivalait à environ 45 kG

Verbe non usité
זָהָבזהבorSelon le contexte:

1)or

2)Zahav

1)nom masculin singulier

2)nom propre
וַיָּבִיאוּבואveniret (ils) firent venir

et (ils) amenèrent
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif


Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans.
אֶל־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer vers le roi

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers)
שְׁלֹמֹהשלמה  שׁלמהShlomoh, SalomonShlomohnom propre

Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×