Décryptage de 2 Chroniques 10:16
וְכָל־יִשְׂרָאֵל כִּי לֹא־שָׁמַע הַמֶּלֶךְ לָהֶם וַיָּשִׁיבוּ הָעָם אֶת־הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר מַה־לָּנוּ חֵלֶק בְּדָוִיד וְלֹא־נַחֲלָה בְּבֶן־יִשַׁי אִישׁ לְאֹהָלֶיךָ יִשְׂרָאֵל עַתָּה רְאֵה בֵיתְךָ דָּוִיד וַיֵּלֶךְ כָּל־יִשְׂרָאֵל לְאֹהָלָיו
Et tout Israël car le roi ne les avait pas entendus. Et le peuple fit retourner au roi, pour dire : Quelle part avons-nous en David ? Et pas d’héritage dans le fils d'Ishaï. Un homme à tes tentes, Israël ! Maintenant, vous ta maison,David ! Et tout Israël alla à ses tentes.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכָל־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | et tout Israël | nom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout )précédé du Vav conjonctif |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| לֹא־שָׁמַע | שמע שׁמע | écouter , entendre | (il) n'avait pas entendu (il) n'avait pas écouté | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| וַיָּשִׁיבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (ils) ramenèrent et (ils) firent revenir et (ils) firent retourner | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| אֶת־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | Selon le contexte : 1)le roi 2) auprès du roi | 1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את : avec, auprès de). |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| מַה־לָּנוּ | לנו | à nous, pour nous | quoi pour nous ? | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel, reliée par maqqef au pronom interrogatif (מה: quoi? , que?) |
| חֵלֶק | חלק | partager | (une) part | nom masculin singulier . |
| בְּדָוִיד | דוד | David , ami, bien-aimé | en David | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וְלֹא־נַחֲלָה | נחל | posséder, hériter, recevoir en possession | et pas d'héritage | nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| בְּבֶן־יִשַׁי | ישי ישׁי | Ishaï | dans le fils d'Ishaï | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). Nom issu du mot au pluriel (ישׁ: il y a) suivi du suffixe personnel 1ère singulier et signifie: mes biens |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| לְאֹהָלֶיךָ | אהל | dresser des tentes | à tes tentes | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| עַתָּה | עת | temps, époque | maintenant (ou: à présent) | adverbe de temps |
| רְאֵה | ראה | voir | Vois ! | verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| בֵיתְךָ | בית | maison | ta maison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| דָּוִיד | דוד | David , bien-aimé , chéri | David | nom propre |
| וַיֵּלֶךְ | הלך | aller, marcher | et (il) alla et (il) allait et (il) est allé et (il) marcha et (il) marchait et (il) a marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| כָּל־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | tout Israël | nom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout ) |
| לְאֹהָלָיו | אהל | dresser des tentes | pour ses tentes | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל). |

