Décryptage de 2 Chroniques 11:4

כֹּה אָמַר יְהוָה לֹא־תַעֲלוּ וְלֹא־תִלָּחֲמוּ עִם־אֲחֵיכֶם שׁוּבוּ אִישׁ לְבֵיתוֹ כִּי מֵאִתִּי נִהְיָה הַדָּבָר הַזֶּה וַיִּשְׁמְעוּ אֶת־דִּבְרֵי יְהוָה וַיָּשֻׁבוּ מִלֶּכֶת אֶל־יָרָבְעָם
Ainsi dit Adonaï : vous ne monterez pas et vous ne vous battez pas avec vos frères ; retournez chacun à sa maison, car c’est d'auprès de moi que cette parole a été. Et ils écoutèrent les paroles d'Adonaï, et ils retournèrent d'aller vers Yaroveam.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כֹּהכהainsi, de cette manièreainsiadverbe
אָמַראמרdire(il) a dit

(il) avait dit

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לֹא־תַעֲלוּעלהmonter; croîtreSelon le contexte :

1)vous ne monterez pas

2)vous ne ferez pas monter
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation.
וְלֹא־תִלָּחֲמוּלחםlutter, combattre; manger et vous ne vous battrez pasverbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.

Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
עִם־אֲחֵיכֶםאחfrère , parent, prochain avec vos frères

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à la préposition (עמ: avec). .
שׁוּבוּשוב שׁובrevenir , retourner revenez !

retournez !

verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal impératif pluriel.
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
לְבֵיתוֹביתmaisonpour sa maisonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל).
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
מֵאִתִּיאתauprès, près, dans, avec d'auprès de moipréposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition d'origine.
נִהְיָההיהêtre(il) a été

(il) est devenu
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier .
הַדָּבָרדברparler1)la parole

2)la chose
nom masculin singulier avec article
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
וַיִּשְׁמְעוּשמע שׁמעécouter , entendre et (ils) entendirent

et (ils) écoutèrent
Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֶת־דִּבְרֵידברparler Selon le contexte:

1)les paroles de

2) le choses de
nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וַיָּשֻׁבוּשוב שׁובrevenir , retourner et (ils) revinrent

et (ils) retournèrent

verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif
מִלֶּכֶתהלךaller, marcher (issu) de l'action de marcher

verbe type "Pé vav", conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition d'origine (מ).
אֶל־יָרָבְעָםירבעםYaroveam, Jéroboamvers Yaroveam
nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

Nom composé du verbe (רבה: être nombreux) et du nom masculin singulier (עם: peuple) et signifie : de qui le peuple est nombreux.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×