Décryptage de 2 Chroniques 11:4
כֹּה אָמַר יְהוָה לֹא־תַעֲלוּ וְלֹא־תִלָּחֲמוּ עִם־אֲחֵיכֶם שׁוּבוּ אִישׁ לְבֵיתוֹ כִּי מֵאִתִּי נִהְיָה הַדָּבָר הַזֶּה וַיִּשְׁמְעוּ אֶת־דִּבְרֵי יְהוָה וַיָּשֻׁבוּ מִלֶּכֶת אֶל־יָרָבְעָם
Ainsi dit Adonaï : vous ne monterez pas et vous ne vous battez pas avec vos frères ; retournez chacun à sa maison, car c’est d'auprès de moi que cette parole a été. Et ils écoutèrent les paroles d'Adonaï, et ils retournèrent d'aller vers Yaroveam.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כֹּה | כה | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |
| אָמַר | אמר | dire | (il) a dit (il) avait dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לֹא־תַעֲלוּ | עלה | monter; croître | Selon le contexte : 1)vous ne monterez pas 2)vous ne ferez pas monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| וְלֹא־תִלָּחֲמוּ | לחם | lutter, combattre; manger | et vous ne vous battrez pas | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre |
| עִם־אֲחֵיכֶם | אח | frère , parent, prochain | avec vos frères | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à la préposition (עמ: avec). . |
| שׁוּבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | revenez ! retournez ! | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal impératif pluriel. |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| לְבֵיתוֹ | בית | maison | pour sa maison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל). |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| מֵאִתִּי | את | auprès, près, dans, avec | d'auprès de moi | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition d'origine. |
| נִהְיָה | היה | être | (il) a été (il) est devenu | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier . |
| הַדָּבָר | דבר | parler | 1)la parole 2)la chose | nom masculin singulier avec article |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| וַיִּשְׁמְעוּ | שמע שׁמע | écouter , entendre | et (ils) entendirent et (ils) écoutèrent | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶת־דִּבְרֵי | דבר | parler | Selon le contexte: 1)les paroles de 2) le choses de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וַיָּשֻׁבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (ils) revinrent et (ils) retournèrent | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif |
| מִלֶּכֶת | הלך | aller, marcher | (issu) de l'action de marcher | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition d'origine (מ). |
| אֶל־יָרָבְעָם | ירבעם | Yaroveam, Jéroboam | vers Yaroveam | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). Nom composé du verbe (רבה: être nombreux) et du nom masculin singulier (עם: peuple) et signifie : de qui le peuple est nombreux. |

