Décryptage de 2 Chroniques 11:14

כִּי־עָזְבוּ הַלְוִיִּם אֶת־מִגְרְשֵׁיהֶם וַאֲחֻזָּתָם וַיֵּלְכוּ לִיהוּדָה וְלִירוּשָׁלִָם כִּי־הִזְנִיחָם יָרָבְעָם וּבָנָיו מִכַּהֵן לַיהוָה
car les leviim abandonnèrent leurs banlieues et leur possession, et allèrent à Yehoudah et à Yéroushalaïm, parce que Yaroveam et ses fils les avaient rejetés d'être prêtre pour Adonaï ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּי־עָזְבוּעזבabandonner , laisser , quitter; relâcher (des liens)car (ils) ont abandonné

car (ils) abandonnèrent
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que).
הַלְוִיִּםלויLèvi les leviim (lévites)nom masculin pluriel avec article.

Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement
אֶת־מִגְרְשֵׁיהֶםגרש גרשׁchasser, répudier, rejeterleurs banlieues nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct


Désigne un lieu où est chassé le bétail pour se nourrir: des pâturages.
peut désigner également l'espace qui est autour des villes.
וַאֲחֻזָּתָםאחזsaisir, empoigner, tenir, prendre et leur propriété

et leur possession
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif.
וַיֵּלְכוּהלךaller, marcheret (ils) allèrent

et (ils) allaient

et (ils) sont allés


et (ils) marchèrent

et (ils) marchaient

et (ils) ont marché
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
לִיהוּדָהיהודהYehoudah, Juda à Yehoudah (Juda) nom propre introduit par la préposition inséparable (ל).
וְלִירוּשָׁלִָםרושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalemet pour Yéroushalaïmnom propre forme pausale)introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
כִּי־הִזְנִיחָםזנחpuer, être rance, être corrompucar (il) les avait rejetés (fortement)

car (il) les avait jetés au loin

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que ).

Au Hifil, signifie : émettre une puanteur, rejeter (fortement), jeter au loin, polluer, profaner
יָרָבְעָםירבעםYaroveam, JéroboamYaroveam



nom propre.
וּבָנָיובןfilset ses filsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav conjonctif
מִכַּהֵןnom propre (forme paêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateurd'être prêtre

d'être sacrificateur
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition d'origine (מ)
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×