Décryptage de 2 Chroniques 24:6

וַיִּקְרָא הַמֶּלֶךְ לִיהוֹיָדָע הָרֹאשׁ וַיֹּאמֶר לוֹ מַדּוּעַ לֹא־דָרַשְׁתָּ עַל־הַלְוִיִּם לְהָבִיא מִיהוּדָה וּמִירוּשָׁלִַם אֶת־מַשְׂאַת מֹשֶׁה עֶבֶד־יְהוָה וְהַקָּהָל לְיִשְׂרָאֵל לְאֹהֶל הָעֵדוּת
Et le roi appela Yehoyada, le chef, et lui dit : Pour quelle raison n’as-tu pas réclamé sur les leviim pour amener de Yehoudah et de Yéroushalaïm, la charge de Moshêh, serviteur d'Adonaï, et l'assemblée pour Israël pour la tente du témoignage ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקְרָאקראappeler , crier , nommer , lireSelon le contexte:

1)et(il) appela

et (il) a appelé


2)et (il) cria

et (il) a crié



3)et (il) lut

et (il) a lu


verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
לִיהוֹיָדָעיהוידעYehoyadaà Yehoyada
nom propre introduit par la préposition inséparable (ל).

nom composé du nom propre (יהו: Adonaï) et du verbe (ידע : connaître) et signifie : Adonaï connait
הָרֹאשׁראש ראשׁtête , chef la tête

le chef
nom masculin singulier avec article
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
מַדּוּעַמדועpar quelle raison, pourquoipourquoi ?

pour quelle raison ?
adverbe interrogatif.

Nom issu de la contraction du verbe (ידע: savoir, connaître) conjugué au Paal participe passif masculin singulier et de l'adverbe interrogatif ( מה: quoi?, que?) et signifie littéralement : quoi étant connu?
לֹא־דָרַשְׁתָּדרש דרשׁchercher, rechercher, consulter, s'enquérir, s'informer, étudier; réclamer, exigertu n'as pas cherché

tu n'as pas réclamé
verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
עַל־הַלְוִיִּםלויLèvi sur les leviim (lévites)

auprès des leviim (lévites)
nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).

Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement
לְהָבִיאבואvenir pour faire venir

pour amener
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans.
מִיהוּדָהיהודהYehoudah, Juda de Yehoudah (Juda) nom propre introduit par la préposition d'origine (מי).
וּמִירוּשָׁלִַםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalemet de Yéroushalaïm (Jérusalem)nom propre introduit par la préposition inséparable (מִ) précédé du Vav conjonctif
אֶת־מַשְׂאַתנשא נשׂאlever,élever, porter, soulever(le) fardeau de

(la) charge de

(la) part de
nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, MoïseMoshêh (Moïse)nom propre
עֶבֶד־יְהוָהעבדtravailler , servir serviteur d'Adonaïnom masculin singulier relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".


יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וְהַקָּהָלקהלconvoquer, assembler, appeler ensembleet l'assemblée nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif
לְיִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlpour Israël

à Israël
nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)
לְאֹהֶלאהלdresser des tentes pour (une) tentenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
הָעֵדוּתעודRéitérer (en paroles ou en actes),redire, témoigner,faire à nouveaula loi

le précepte

le témoignage
nom féminin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×