Décryptage de 2 Chroniques 24:6
וַיִּקְרָא הַמֶּלֶךְ לִיהוֹיָדָע הָרֹאשׁ וַיֹּאמֶר לוֹ מַדּוּעַ לֹא־דָרַשְׁתָּ עַל־הַלְוִיִּם לְהָבִיא מִיהוּדָה וּמִירוּשָׁלִַם אֶת־מַשְׂאַת מֹשֶׁה עֶבֶד־יְהוָה וְהַקָּהָל לְיִשְׂרָאֵל לְאֹהֶל הָעֵדוּת
Et le roi appela Yehoyada, le chef, et lui dit : Pour quelle raison n’as-tu pas réclamé sur les leviim pour amener de Yehoudah et de Yéroushalaïm, la charge de Moshêh, serviteur d'Adonaï, et l'assemblée pour Israël pour la tente du témoignage ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקְרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | Selon le contexte: 1)et(il) appela et (il) a appelé 2)et (il) cria et (il) a crié 3)et (il) lut et (il) a lu | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| לִיהוֹיָדָע | יהוידע | Yehoyada | à Yehoyada | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל). nom composé du nom propre (יהו: Adonaï) et du verbe (ידע : connaître) et signifie : Adonaï connait |
| הָרֹאשׁ | ראש ראשׁ | tête , chef | la tête le chef | nom masculin singulier avec article |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| מַדּוּעַ | מדוע | par quelle raison, pourquoi | pourquoi ? pour quelle raison ? | adverbe interrogatif. Nom issu de la contraction du verbe (ידע: savoir, connaître) conjugué au Paal participe passif masculin singulier et de l'adverbe interrogatif ( מה: quoi?, que?) et signifie littéralement : quoi étant connu? |
| לֹא־דָרַשְׁתָּ | דרש דרשׁ | chercher, rechercher, consulter, s'enquérir, s'informer, étudier; réclamer, exiger | tu n'as pas cherché tu n'as pas réclamé | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| עַל־הַלְוִיִּם | לוי | Lèvi | sur les leviim (lévites) auprès des leviim (lévites) | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement |
| לְהָבִיא | בוא | venir | pour faire venir pour amener | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans. |
| מִיהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | de Yehoudah (Juda) | nom propre introduit par la préposition d'origine (מי). |
| וּמִירוּשָׁלִַם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | et de Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre introduit par la préposition inséparable (מִ) précédé du Vav conjonctif |
| אֶת־מַשְׂאַת | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | (le) fardeau de (la) charge de (la) part de | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | Moshêh (Moïse) | nom propre |
| עֶבֶד־יְהוָה | עבד | travailler , servir | serviteur d'Adonaï | nom masculin singulier relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְהַקָּהָל | קהל | convoquer, assembler, appeler ensemble | et l'assemblée | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| לְיִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | pour Israël à Israël | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לְאֹהֶל | אהל | dresser des tentes | pour (une) tente | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| הָעֵדוּת | עוד | Réitérer (en paroles ou en actes),redire, témoigner,faire à nouveau | la loi le précepte le témoignage | nom féminin singulier avec article |

