Décryptage de 2 Chroniques 26:20

וַיִּפֶן אֵלָיו עֲזַרְיָהוּ כֹהֵן הָרֹאשׁ וְכָל־הַכֹּהֲנִים וְהִנֵּה־הוּא מְצֹרָע בְּמִצְחוֹ וַיַּבְהִלוּהוּ מִשָּׁם וְגַם־הוּא נִדְחַף לָצֵאת כִּי נִגְּעוֹ יְהוָה
Et Azar'yahou, le principal prêtre, et tous les prêtres, se tournèrent vers lui; et voici, il était lépreux au front ; et ils l'expulsèrent de là ; et lui aussi se hâta de sortir, car Adonaï l’avait frappé.

Nota : Expulser: ici, c'est faire paniquer ou s'affoler quelqu'un pour qu'il fuit de lui-même.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּפֶןפנהtourner, se tourner et (il) se tournaverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
עֲזַרְיָהוּעזריהוAzar'yahouAzar'yahounom propre

Nom composé du verbe (עזר :aider , secourir , assister) et du nom propre (יה: Adonaï), et signifie : celui qu'Adonaï assiste.
כֹהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateurprêtre nom masculin singulier.

Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
הָרֹאשׁראש ראשׁtête , chef la tête

le chef
nom masculin singulier avec article
וְכָל־הַכֹּהֲנִיםכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateuret tous les prêtres nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.
וְהִנֵּה־הוּאהואlui, celui-làet voici luipronom personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe précédé du Vav conjonctif.
מְצֹרָעצרעêtre atteint de la lèpre; être malade de la peauétant atteint de la lèpreverbe type "Lamed guttural" conjugué Au Poual participe passif masculin singulier
בְּמִצְחוֹמצחfrontdans son front
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב)
וַיַּבְהִלוּהוּבהלtrembler, être vivement agité, être effrayé, être troublé, être paniquéet (ils) le firent trembler (de tremblement continu et saccadé

et (ils) l'affolèrent

et (ils) l'effrayèrent

et (ils) le troublèrent

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
מִשָּׁםשם שׁםlà là-basde làadverbe de lieu introduit par la préposition d'origine "mi" (מִ)
וְגַם־הוּאהואlui, celui-làet lui aussipronom personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (גַּם : aussi) précédé du Vav conjonctif.
נִדְחַףדחףpousser à, hâter (il) se hâta

(il) fut poussé à
verbe type " Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier
לָצֵאתיצאsortir(littéralement: pour l'action de sortir)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
נִגְּעוֹנגעtoucher , approcher ,atteindre, effleurer(il) le frappa

(il) l'avait frappé
verbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Au Piel, signifie : frapper
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×