Décryptage de 2 Chroniques 26:20
וַיִּפֶן אֵלָיו עֲזַרְיָהוּ כֹהֵן הָרֹאשׁ וְכָל־הַכֹּהֲנִים וְהִנֵּה־הוּא מְצֹרָע בְּמִצְחוֹ וַיַּבְהִלוּהוּ מִשָּׁם וְגַם־הוּא נִדְחַף לָצֵאת כִּי נִגְּעוֹ יְהוָה
Et Azar'yahou, le principal prêtre, et tous les prêtres, se tournèrent vers lui; et voici, il était lépreux au front ; et ils l'expulsèrent de là ; et lui aussi se hâta de sortir, car Adonaï l’avait frappé.
Nota : Expulser: ici, c'est faire paniquer ou s'affoler quelqu'un pour qu'il fuit de lui-même.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּפֶן | פנה | tourner, se tourner | et (il) se tourna | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| עֲזַרְיָהוּ | עזריהו | Azar'yahou | Azar'yahou | nom propre Nom composé du verbe (עזר :aider , secourir , assister) et du nom propre (יה: Adonaï), et signifie : celui qu'Adonaï assiste. |
| כֹהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | prêtre | nom masculin singulier. Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| הָרֹאשׁ | ראש ראשׁ | tête , chef | la tête le chef | nom masculin singulier avec article |
| וְכָל־הַכֹּהֲנִים | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | et tous les prêtres | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif. |
| וְהִנֵּה־הוּא | הוא | lui, celui-là | et voici lui | pronom personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| מְצֹרָע | צרע | être atteint de la lèpre; être malade de la peau | étant atteint de la lèpre | verbe type "Lamed guttural" conjugué Au Poual participe passif masculin singulier |
| בְּמִצְחוֹ | מצח | front | dans son front | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וַיַּבְהִלוּהוּ | בהל | trembler, être vivement agité, être effrayé, être troublé, être paniqué | et (ils) le firent trembler (de tremblement continu et saccadé et (ils) l'affolèrent et (ils) l'effrayèrent et (ils) le troublèrent | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| מִשָּׁם | שם שׁם | là là-bas | de là | adverbe de lieu introduit par la préposition d'origine "mi" (מִ) |
| וְגַם־הוּא | הוא | lui, celui-là | et lui aussi | pronom personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (גַּם : aussi) précédé du Vav conjonctif. |
| נִדְחַף | דחף | pousser à, hâter | (il) se hâta (il) fut poussé à | verbe type " Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier |
| לָצֵאת | יצא | sortir | (littéralement: pour l'action de sortir) | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| נִגְּעוֹ | נגע | toucher , approcher ,atteindre, effleurer | (il) le frappa (il) l'avait frappé | verbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Au Piel, signifie : frapper |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

