Décryptage de 2 Chroniques 28:25
וּבְכָל־עִיר וָעִיר לִיהוּדָה עָשָׂה בָמוֹת לְקַטֵּר לֵאלֹהִים אֲחֵרִים וַיַּכְעֵס אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתָיו
Et dans toute ville et ville de Yehoudah,il fit des hauts lieux pour brûler des parfums à d’autres dieux ; et il irrita Adonaï, l'Elohim de ses pères
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבְכָל־עִיר | עיר | ville | et en toute ville | nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout, toute) introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif |
| וָעִיר | עיר | ville | et ville | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif |
| לִיהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | à Yehoudah (Juda) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל). |
| עָשָׂה | עשה עשׂה | faire | (il) a fait (il) faisait (il) avait fait (il) fit | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| בָמוֹת | במות | hauts lieux | (des) hauts lieux | nom féminin pluriel (במה: haut lieu) (origine chaldéenne). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| לְקַטֵּר | קטר | donner un parfum, être parfumé; enfumer | pour brûler des parfums | verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Piel, signifie : offrir des odeurs; brûler des parfums |
| לֵאלֹהִים | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte: 1)pour Elohim envers Elohim 2) pour (des) dieux envers (des) dieux | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אֲחֵרִים | אחר | autre, étranger, suivant | autres | adjectif masculin pluriel |
| וַיַּכְעֵס | כעס | se fâcher, être mécontent, être en colère, s'emporter; être morose | et (il) affligea et (il) offensa et (il) irrita et (il) provoqua | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie:affliger, offenser, irriter, provoquer |
| אֶת־יְהוָה | יהוה | Adonaï | Selon le contexte: 1)Adonaï 2) avec Adonaï | Selon le contexte: 1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵי | אלוה | dieu , divinité | dieux de Elohim de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| אֲבֹתָיו | אב | père | ses pères | nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |

